Varaha Purana - Adhyaya 64
Varaha PuranaAdhyaya 646 Shlokas

Adhyaya 64: Procedure for the Vow that Cultivates Valor (Durgā Navamī Observance)

Śauryavrata-vidhi (Durgā-navamī-vrata)

Ritual-Manual

『ヴァラーハ・プラーナ』の教誨的対話(ヴァラーハがプリティヴィーに説く)の枠内で、本章は賢者アガスティヤの語りとして一つのヴラタを示す。すなわち、恐れを勇気へと転じ、失われた地位を回復させるための修行「śauryavrata」である。毎年Āśvayuja月に行い、中心は清浄なる第九日(śuddhā navamī)。第七日(saptamī)に誓願の準備と決意を立て、第八日(aṣṭamī)に節制と苦行を守り、第九日(navamī)にpiṣṭaの供物を捧げ、ブラーフマナ(brāhmaṇas)に施食し、ドゥルガーをMahābhāgā・Mahāmāyā・Mahāprabhāとして礼拝する。これを一年間繰り返し、満願の時にはクマーリカー(kumārikās)を供養して贈り物で飾り、儀礼として赦しを乞う。果報として王権の回復、知の成就、武勇の獲得が説かれる。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīAgastya

Key Concepts

śauryavrataĀśvayuja-navāmīupavāsa (fasting)Durgā-pūjābrāhmaṇa-bhojanakumārikā-pūjanakṣamāpana (ritual apology/conciliation)phalaśruti (promised results)

Shlokas in Adhyaya 64

Verse 1

अगस्त्य उवाच । अथापरं प्रवक्ष्यामि शौर्यव्रतमनुत्तमम् । येन भीरोरपि महच्छौर्यं भवति तत्क्षणात् ॥ ६४.१ ॥

アガスティヤは言った。「さて、さらに無上の勇武の誓戒を説こう。これによって、臆する者でさえも瞬時に大いなる勇気を得るのである。」

Verse 2

मासि चाश्वयुजे शुद्धां नवमीं समुपोषयेत् । सप्तम्यां कृतसंकल्पः स्थित्वाऽष्टम्यां निरोधनः ॥ ६४.२ ॥

アーシュヴァユジャ月には、第九日(ナヴァミー)に清浄なる断食(ウパヴァーサ)を法に従って行うべきである。第七日(サプタミー)に誓願の意を立て、第八日(アシュタミー)には観戒に住して制御(ニローダ)を修すべし。

Verse 3

नवम्यां पारयेत् पिष्टं प्रथमं भक्तितो नृप । ब्राह्मणान् भोजयेद् भक्त्या देवीं चैव तु पूजयेत् । दुर्गां देवीं महाभागां महामायां महाप्रभाम् ॥ ६४.३ ॥

ナヴァミーの日に、王よ、まず信愛をもって piṣṭa の供物により行を成就して結願すべきである。さらに敬虔にブラーフマナを供養し、女神をも礼拝せよ——ドゥルガー、至福なる者、マハーマーヤー(大幻力)、マハープラバー(大光輝)。

Verse 4

एवं संवत्सरं यावदुपोष्येति विधानतः । व्रतान्ते भोजयेद्धीमान् यथाशक्त्या कुमारिकाः ॥ ६४.४ ॥

このように定められた作法に従って一年にわたり断食を修し、誓願の終わりには、賢者は力の及ぶ限り未婚の少女(クマーリー)に食を施すべきである。

Verse 5

हेमवस्त्रादिभिस्तास्तु भूषयित्वा तु शक्तितः । पश्चात्क्षमापयेत् तास्तु देवी मे प्रीयतामिति ॥ ६४.५ ॥

力の及ぶ限り、黄金や衣服などの供物で彼女らを飾ったのち、次いで彼女らに許しを乞い、「女神よ、我に満悦したまえ」と唱えるべきである。

Verse 6

एवं कृते भ्रष्टराज्यो लभेद्राज्यं न संशयः । अविद्यो लभते विद्यां भीतः शौर्यं च विदन्ति ॥ ६४.६ ॥

このように行えば、王権を失った王は疑いなく国を取り戻す。無学の者は学知を得、恐れる者は勇武を備える者として知られるようになる。

Frequently Asked Questions

The text frames courage and social stability as cultivable through disciplined self-restraint (upavāsa/nirodha), reciprocal giving (feeding brāhmaṇas and honoring kumārikās), and accountability through kṣamāpana (asking forgiveness), linking inner transformation to socially restorative action.

The observance is set in the month of Āśvayuja. It centers on the śuddhā navamī, with a sequence across saptamī (saṃkalpa), aṣṭamī (nirodana/restraint), and navamī (offering, feeding brāhmaṇas, Durgā-pūjā). It is repeated according to rule for one year (saṃvatsara).

Environmental stewardship is not explicit in these verses; however, within the Varāha–Pṛthivī framework the chapter can be read as indirect ‘earth-ethics’ by promoting regulated consumption (fasting/restraint) and redistributive hospitality, practices that conceptually reduce excess and reinforce communal sustainability rather than extraction.

Agastya is the named authoritative sage-speaker. The text also references social categories and roles—nṛpa (king), brāhmaṇas, and kumārikās—without specifying dynastic lineages or particular historical rulers.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App