Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 208.2 — Adhyaya 208, Shloka 2

Narration of the Exemplum of the Pativratā

Devoted Wife

ब्राह्मणास्तपसा सिद्धाः सपत्नीकाः सबान्धवाः ॥ सानुरागा ह्युभयतो मन्युनाभिपरिप्लुताः

brāhmaṇās tapasā siddhāḥ sapatnīkāḥ sabāndhavāḥ || sānurāgā hy ubhayato manyunābhipariplutāḥ

苦行(タパス)によって成就したブラーフマナたちは、妻子や親族とともに、情愛を抱きながらも、双方とも怒りに呑み込まれていた。

brāhmaṇāḥBrahmins
brāhmaṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tapasāby austerity
tapasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
siddhāḥaccomplished / perfected
siddhāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; past participial adjective (from √sidh)
sapatnīkāḥwith their wives
sapatnīkāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa + patnīka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; bahuvrīhi: yeṣāṁ patnī saha santi (with their wives)
sabāndhavāḥwith their relatives
sabāndhavāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa + bāndhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; bahuvrīhi: yeṣāṁ bāndhavāḥ saha santi (with their kinsmen)
sānurāgāḥaffectionate / with attachment
sānurāgāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa + anurāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; bahuvrīhi: yeṣāṁ anurāgaḥ saha (affectionate)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (हि—हेतु/निश्चय)
ubhayataḥon both sides / in both ways
ubhayataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootubhayataḥ (अव्यय)
FormAdverb (दिशावाचक/पक्षद्वयवाचक)
manyunāby anger
manyunā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
abhipariplutāḥoverwhelmed / flooded over
abhipariplutāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootabhi + pari + plutā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; past participial adjective from √plu (to float/overflow), with prefixes abhi-pari; overwhelmed

Ṛṣiputra (contextual continuation; no new speaker marker in this verse)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"moral psychology within dharma-kathā","core_concept":"Anger (manyu/krodha) can overwhelm even the accomplished; affection and kinship do not automatically prevent moral collapse.","practical_application":"Practice kṣamā (forbearance) and viveka before acting; treat anger as a contaminant of judgment, especially in family/community disputes."}

Subject Matter: ["Ethics","Emotions in Narrative","Social Relations"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: social/otherworldly narrative space

Related Themes: Varāha Purāṇa: continuation of pativratā-upākhyāna conflict sequence

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of austerity-accomplished brāhmaṇas stand with their wives and relatives, faces tense—affection present but both sides flooded with anger.","item_prompts":["two opposing groups","brāhmaṇas with matted hair/ascetic marks","wives beside them","kin groups behind","expressions of restrained fury","gesture of accusation or clenched hands"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical opposing groups, bold facial expressions for raudra-bhāva, minimal background, strong reds/browns for anger contrasted with white ascetic garments.","tanjore_prompt":"Tanjore style: crowded tableau with ornate borders; highlight key figures with gold accents while keeping angry expressions prominent.","mysore_prompt":"Mysore style: nuanced facial emotion (bhāva), soft gradations, detailed textiles for wives/kinsmen, restrained but clear tension.","pahari_prompt":"Pahari style: narrative split composition (left/right factions), delicate lines, expressive eyebrows/eyes to show manyu, light architectural hint of an assembly."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tense, conflict-building","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-fast","voice_tone":"firm, slightly sharpened to convey manyu"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa Narrative
S
Sanskrit Poetics (bhāva)
D
Dharma Traditions

FAQs

It illustrates the Purāṇic narrative technique of juxtaposing ascetic attainment (tapas-siddhi) with human emotional volatility, a common moral-psychological theme in Sanskrit literature.

None; the verse focuses on the actors’ status and emotional condition.

It implicitly warns that even spiritually accomplished persons may be disturbed by anger, setting up a reflection on self-control and dharmic conduct.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App