Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.3 — Adhyaya 201, Shloka 3

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

अन्ये हि तावत्तत्कुर्युर्यथेष्टं तव सुव्रत ॥ भगवन्स्म परिक्लिष्टाः त्राहि नः परमेश्वर ॥

anye hi tāvat tat kuryur yath-eṣṭaṃ tava suvrata || bhagavan sma parikliṣṭāḥ trāhi naḥ parameśvara ||

「それは他の者が、あなたの御心のままに行えばよいのです、善き誓いを保つお方よ。われらはまことに苦しめられております、福徳なる主よ。お守りください、至上の主よ。」

anyeothers
anye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
tāvatfor the time being/so much
tāvat:
Kāla (काल)/Pramāṇa (प्रमाण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormAdverb (परिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय)
tatthat (task)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; सर्वनाम
kuryuḥshould do
kuryuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
yathā-iṣṭamas you wish
yathā-iṣṭam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + iṣṭa (प्रातिपदिक)
FormAdverbial compound (अव्ययीभाव): ‘as desired’; neuter accusative used adverbially
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
su-vrataO one of good vows
su-vrata:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu + vrata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; कर्मधारयः
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
smaindeed/just
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle (निपात), often with past sense/emphasis
parikliṣṭāḥafflicted/distressed
parikliṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari + √kliś (क्लिश् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
trāhiprotect/save
trāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√trā (त्रा धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
naḥus
naḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया) or Genitive (6th/षष्ठी), Plural; here as object ‘us’
parameśvaraO Supreme Lord
parameśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparameśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; परम + ईश्वर (कर्मधारय)

Dūtāḥ (contextually continuing; not re-tagged but same speech sequence)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"None","key_question":"Will the supreme authority grant protection (trāṇa) to afflicted servants and permit reassignment of duty?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A ruler/superior should protect dependents who seek refuge and should not ignore legitimate distress in service.","karmic_consequence":"Protection of the afflicted strengthens dharma and fame; neglect of śaraṇāgata leads to moral decline and disorder in the polity."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śaraṇāgati (refuge)","core_concept":"When afflicted, turning to the rightful protector and speaking plainly is a dharmic act; authority is tested by compassion and protection.","practical_application":"Cultivate systems where subordinates can report distress without fear; as an individual, seek help early and respectfully."}

Subject Matter: ["Narrative Literature","Appeal and Protection Motif","Ethics of Authority"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: bhakti

Type: dialogue space within conflict cycle

Related Themes: Leads into the superior’s krodha depiction (201.4).

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of messengers plead: ‘Protect us, O Supreme Lord,’ their faces strained with exhaustion and fear of the mission.","item_prompts":["añjali hands","strained expressions","travel-worn clothing","a looming authoritative presence suggested by shadow/throne"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic pleading gestures, large expressive eyes; layered figures of dūtas; strong color contrast to heighten pathos.","tanjore_prompt":"Tanjore: devotional pleading scene with gold halo-like emphasis around the addressed ‘lord’ (even if off-frame), ornate court details.","mysore_prompt":"Mysore: elegant, emotive faces; subtle tearful sheen; balanced composition focusing on supplication.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical, intimate appeal; delicate lines; minimal props, emphasizing the words ‘trāhi naḥ’ through gesture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"supplicatory, devotional-tinged","suggested_raga":"Kalyani","pace":"slow","voice_tone":"warm, imploring, slightly trembling"}

P
Purāṇic Literature
C
Classical Dialogue
S
Sanskrit Studies
M
Mythic Cycles

FAQs

It documents formal registers of address and supplication in Purāṇic dialogue, useful for studying conventions of authority and petition in Sanskrit narrative.

No geographic location is mentioned.

The verse frames an ethic of protection and responsibility: those in authority are asked to safeguard distressed dependents.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App