Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 176.25 — Adhyaya 176, Shloka 25

The Māhātmya of Kṛṣṇagaṅgodbhava, Kāliñjara, and the Five Sacred Baths: The Tale of Pāñcāla and Tilottamā

किञ्चित्कालं समास्थाय तेनोक्तं हि प्रियां प्रति ॥ त्यक्ष्यामि हि प्रियान्प्राणान्यदि सत्यं न वक्ष्यति

kiñcit-kālaṃ samāsthāya tenoktaṃ hi priyāṃ prati || tyakṣyāmi hi priyān prāṇān yadi satyaṃ na vakṣyati

しばらく待ってから、彼は愛しい人に言った。「もし真実を語らぬなら、まことに私はこの尊い命の息を捨てよう。」

किञ्चित्a little / some
किञ्चित्:
विशेषण-भाव (अव्यय-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), परिमाण/अल्पार्थक (quantifier: ‘a little/some’)
कालम्time (duration)
कालम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
समास्थायhaving waited / having paused
समास्थाय:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: √स्था (to stand/stop), उपसर्ग: सम्+आ
तेनby him / by that (person)
तेन:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम
उक्तम्said / spoken
उक्तम्:
कर्म (Karma)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; √वच् (to speak)
हिindeed / for
हि:
सम्बन्धसूचक (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु/निश्चयार्थ
प्रियाम्(to) the beloved woman
प्रियाम्:
सम्प्रदान/अधिकरण (प्रति-योगे लक्ष्य)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रतिtowards / to
प्रति:
सम्प्रदानार्थ-सम्बन्ध (towards)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition), ‘towards/to’ अर्थे
त्यक्ष्यामिI will abandon / I will give up
त्यक्ष्यामि:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; √त्यज् (to abandon/leave)
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ
प्रियान्dear
प्रियान्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
प्राणान्life-breaths / life
प्राणान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
यदिif
यदि:
वाक्य-सम्बन्ध (condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (conditional conjunction)
सत्यम्truth
सत्यम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
not
:
निषेध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
वक्ष्यतिhe will speak
वक्ष्यति:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; √वच् (to speak)

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"compassion","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"He uses an emotional ultimatum—threatening to abandon life if truth is not spoken—revealing intense attachment and urgency to restore moral clarity."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"pressured; the situation becomes emotionally charged","key_question":"Will truth be spoken under the weight of threatened self-harm, and is such pressure dharmically legitimate?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"Emotional coercion (threat of self-destruction) is a dangerous means to obtain truth; it may compel speech but violates the spirit of dharma.","karmic_consequence":"Using self-harm threats breeds fear and instability; truthful speech gained thus is tainted, and the coercer incurs demerit through himsā toward self/other."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"satya vs. upāya (means)","core_concept":"Ends (truth) do not automatically sanctify means; dharma requires that the method of eliciting truth avoid violence and coercion.","practical_application":"In conflict or counseling, avoid threats (even against oneself); instead use reassurance, patience, and principled boundaries to invite truthful disclosure."}

Subject Matter: ["Ethics","Narrative Dialogue"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: raudra

Type: private dialogic space

Related Themes: Varāha Purāṇa 176.24–26 (progression: respectful inquiry → insistence → ultimatum)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha, eyes intense, speaks to his beloved with a grave vow-like threat: if she will not speak truth, he will abandon his prāṇas; the beloved recoils in shock and sorrow.","item_prompts":["Varāha’s raised hand in oath/resolve","the beloved’s startled, tearful expression","a visual symbol of prāṇa (fading lamp, departing breath as mist)","tight framing to heighten drama"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic facial expressions within stylized restraint; Varāha’s firm gesture, the woman’s sorrow; a dimming lamp motif; deep reds/browns for gravity.","tanjore_prompt":"Tanjore: iconic central figures with gold halo; include a small lamp with diminishing flame; heavy ornamentation contrasted with somber mood.","mysore_prompt":"Mysore: expressive eyes, subtle shading; capture the emotional ultimatum without exaggeration; subdued background.","pahari_prompt":"Pahari: intimate interior/grove scene; delicate depiction of tears; a small lamp or lotus closing to symbolize threatened life-breath."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"grave, urgent","suggested_raga":"Todi","pace":"medium-slow","voice_tone":"firm, trembling with emotion"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative

FAQs

It captures a dramatic idiom found across Sanskrit narrative traditions where truth is demanded through heightened emotional stakes.

No location is mentioned in this verse.

The verse centers on satya (truthfulness), while also documenting the problematic use of self-harm threats as pressure—useful for ethical-literary analysis rather than endorsement.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App