Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 146.2 — Adhyaya 146, Shloka 2

The Greatness of Hṛṣīkeśa at Rurukṣetra: The Origin Narrative of Ruru and the Sacred Site

धरण्युवाच ॥ अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं यत्त्वया भाषितं हरे ॥ एतच्छ्रुत्वा महाभाग जातास्मि विगतज्वरा ॥

dharaṇy uvāca | aho kṣetrasya māhātmyaṁ yat tvayā bhāṣitaṁ hare | etac chrutvā mahābhāga jātāsmi vigatajvarā ||

ダーラー(大地)は言った。「ああ、ハリよ、あなたが語られたこの聖域の偉大さよ。これを聞いて、幸いなる御方よ、私は熱悩の苦しみから解き放たれました。」

धरणीDharaṇī (Earth goddess)
धरणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहोoh!/indeed!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादि-उद्गार-अव्यय (interjection of wonder)
क्षेत्रस्यof the sacred place/field
क्षेत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
माहात्म्यम्glory
माहात्म्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (common), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
भाषितम्spoken
भाषितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘spoken’ (agrees with माहात्म्यम्/यत्)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard’
महा-भागO greatly fortunate one
महा-भाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: महान् भागः यस्य (fortunate)
जाताbecome
जाता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘become/born’ (predicate with अस्मि)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
विगत-ज्वराfree from fever
विगत-ज्वरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविगत (प्रातिपदिक) + ज्वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: विगतः ज्वरः यस्याः (one whose fever has gone)

Dharā / Pṛthivī

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Earth addresses Hari; relational intimacy of rescued Earth speaking to her Lord (verbal interaction, gratitude)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"relieved; previously fevered/distressed, now ‘vigata-jvarā’ after hearing","key_question":"Implicit: affirmation of the kṣetra’s greatness; sets up desire for further explanation of the site’s sanctity and naming."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"The ‘kṣetra’ under discussion (Rurukṣetra/Hṛṣīkeśa-sthāna in the surrounding frame)","parikrama_context":"Not explicit; the verse functions as a pilgrim’s affective response (relief/purification) that often motivates further tīrtha-visit practices.","krishna_connection":"Addressing Hari can include Kṛṣṇa in Vaiṣṇava reception, but no explicit Vraja marker here."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-psychology / śravaṇa-phala","core_concept":"Sacred knowledge is medicinal: devotionally received narration cools inner ‘fever’ (tāpa) and restores equilibrium (śānti).","practical_application":"When burdened or agitated, engage in śravaṇa of Hari’s kṣetra-māhātmya with receptivity; treat it as a contemplative remedy, not mere information."}

Subject Matter: ["Philosophical Dialogue","Heritage Sites","Ethics"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: kṣetra (sacred region)

Related Themes: Continuation into Dharā’s explicit questions about Ruruṣaṇḍa/Ruru (146.3–146.4)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Dharā (Earth-goddess) speaks to Hari with folded hands, her expression shifting from strain to calm; the atmosphere suggests cooling—lotuses, gentle breeze—signifying ‘vigata-jvarā’.","item_prompts":["Dharā with bhūmi-green palette and earth motifs","Hari as divine listener (iconic Viṣṇu presence, not necessarily Varāha-form)","gesture of namaskāra","cooling symbols: lotus pond, moonlike aura, sandal paste","subtle ‘fever’ motif dissipating (faint red haze fading)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: frontal iconic Hari, Dharā in graceful tribhaṅga with añjali; emphasize calm eyes and cooling blues/greens; ornate but balanced jewelry.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf for Hari’s ornaments and throne; Dharā kneeling with rich textiles; highlight the ‘cooling’ relief via pale blue background and lotus motifs.","mysore_prompt":"Mysore: soft shading on faces to show relief; refined ornament; minimal background with a lotus tank and temple silhouette.","pahari_prompt":"Pahari: intimate dialogue scene under a tree near a pond; delicate expressions; cool color wash to convey fever’s departure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional, soothing","suggested_raga":"Śrī","pace":"slow","voice_tone":"gentle and cooling, with warmth on vocatives ‘hare’ and ‘mahābhāga’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇava Discourse
C
Cultural Memory

FAQs

It highlights the Purāṇic dialogic technique where Earth functions as an inquirer, allowing the text to introduce place-based traditions as sources of solace and cultural continuity.

The verse refers generally to “the kṣetra” discussed in context (Rurukṣetra/Hṛṣīkeśa setting), rather than naming a new location.

It conveys a therapeutic ethic of learning: disciplined listening to instructive discourse is depicted as alleviating inner turmoil.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App