Sanskrit (Devanagari)बन्ध इति च अनाद्यविद्यावासनया जातोऽहमित्यादिसङ्कल्पो बन्धः ॥१८॥
Padapatha (Word Split)बन्धः इति च । अनादि-अविद्या-वासनया । जातः । अहम्-इति-आदि-सङ्कल्पः । बन्धः ॥१८॥
IAST Transliterationbandha iti ca anādi-avidyā-vāsanayā jāto ’ham ity-ādi-saṅkalpo bandhaḥ ||18||
Translationまた「束縛」とは、無始の無明の潜在傾向(ヴァーサナー)より生じた、「我(あはम्)」等に始まる思惟の構成である。
Academic TranslationAnd ‘bondage’ is the thought-construct beginning with ‘I’ (aham, etc.), arisen from the latent tendencies (vāsanā) of beginningless ignorance.
Verse ContextBandha as ahaṃkāra/adhyāsa rooted in anādi avidyā and vāsanāMahavakya: Directly preparatory to Mahāvākya realization: the ‘I’-construct (ahaṃkāra) must be discriminated from the true ‘I’ (Ātman) for ‘aham brahmāsmi’ to be owned as immediate knowledge; also clarifies the obstacle to ‘tat tvam asi’ (misidentification with the ego).AtharvaChandas: Prose