रैवतो नाम राजाऽभूद्ब्रह्मांडे सचराचरे । जगद्योनिर्जिगायेदं तल्लिंगस्य प्रभावतः
raivato nāma rājā'bhūdbrahmāṃḍe sacarācare | jagadyonirjigāyedaṃ talliṃgasya prabhāvataḥ
このブラフマーンダ(宇宙)には、動くものと動かぬもの一切があり、ライヴァタという王がいた。そのリンガの威力により、彼はこの「世界の胎(源)」たる世を征服した。
Śiva (deduced)
Tirtha: Raivateśvara (liṅga)
Type: kshetra
Listener: Varavarṇinī (Pārvatī)
Scene: King Raivata, crowned and armed, offers homage to the liṅga; behind him banners and subdued foes symbolize conquest achieved through sacred power rather than brutality.
Spiritual power supports righteous sovereignty; devotion to the liṅga is portrayed as the hidden strength behind worldly victory.
Prabhāsakṣetra, via the fame and power of the Raivateśvara-associated liṅga.
No explicit rite is described; the verse attributes royal success to the liṅga’s prabhāva.