Adhyaya 57
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 57

Adhyaya 57

本章は、イーシュヴァラがデーヴィーに授ける神学的教示として構成され、聖なるリンガの説示を踏まえつつ、シャクティの三相—イッチャー(意志)、クリヤー(行為)、ジュニャーナ(智・知識)—を明らかにする。さらに儀礼の次第として、定められたリンガを各自の力に応じて礼拝した後、三つのシャクティを礼拝すべきことが説かれる。イッチャー・シャクティはプラバーサ聖域において「ヴァラーローハー」として、ソーメーシュヴァラの地に結び付けられ、誓願の起源譚によって讃えられる。 伝承では、ソーマに捨てられた二十六人の妻たちが、吉祥なるプラバーサの野で苦行を行う。そこへガウリー/パールヴァティーが顕現し、恩寵を授け、女性の不運を和らげるための救済的な宗教実践を स्थापितする。この行はマーガ月の第三日(トリティーヤー)に修される「ガウリー・ヴラタ」と名づけられ、ダルシャナと礼拝を伴い、「十六」の布施・供物—果実、食物、調理された供養—を定め、さらに夫婦を敬うことを勧める。果報の章は、不吉の除去、繁栄、願望成就を約し、ソーメーシュヴァラにおけるヴァラーローハー女神の礼拝が罪と貧困を滅すると結ぶ。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । पंचैवं सिद्धलिंगानि कथितानि तव प्रिये । यश्चैनं वेद संकेतं क्षेत्रवासी स उच्यते

イーシュヴァラは告げた。「愛しき者よ、かくして成就せる五つのリンガ(シッダ・リンガ)を汝に説き示した。さらにこの聖なる示唆(サンケータ)を悟る者こそ、まことに聖域クシェートラの住人と呼ばれる。」

Verse 2

अथ शक्तित्रयाणां ते रौद्रीणां वच्मि विस्तरम् । इच्छा क्रियाज्ञानशक्त्यस्तिस्रस्ताः परिकीर्त्तिताः

今より、ルドラの三つの力を詳しく語ろう。それらは三種のシャクティとして称えられる――イッチャー(意志)、クリヤー(行為)、ジュニャーナ(智慧・知)である。

Verse 3

पुनस्तासां पूजनायानुक्रमं क्रमतः शृणु । चतुर्दश तथा पंच पूर्वमुक्तानि यानि तु

さらに、彼女らを礼拝するための次第を、正しい順序に従って聞け。先に述べた十四、そしてまた五——

Verse 4

चत्वारि त्रीणि चैकं वा यथाशक्त्याभिपूज्य च । लिंगानि तानि संपूज्य शक्तीस्तिस्रस्ततोऽर्चयेत्

力に応じて、四つ、三つ、あるいは一つでも礼拝せよ。それらのリンガをしかるべく供養し終えたのち、次に三つのシャクティを礼拝すべきである。

Verse 5

सोमेशादीशदिग्भागे वरारोहेति या स्मृता । अमा कला सा सोमस्य उमा पश्चात्प्रकीर्त्तिता

ソムナータ(Someśa)の方角、主の威徳の区画において、「ヴァラー ローハー」と記憶される彼女は、ソーマのアマー・カーラーである。その後、彼女はまたウマーとも称えられる。

Verse 6

इच्छाशक्तिस्तु सा ज्ञेयाप्रभासक्षेत्रसंस्थिता । तत्र देवि हितार्थाय सर्वेषां प्राणिनां भुवि

彼女は「イッチャー・シャクティ」—意志の力—として知られるべきであり、聖なるプラバーサのクシェートラに安住している。そこにて、女神よ、地上の一切の生きとし生けるものの利益のために。

Verse 7

तस्या माहात्म्यमखिलं कथयामि तवाधुना । पुरा सोमेन त्यक्ताभिर्भार्याभिस्तु वरानने

今、わたしは彼女の全き偉大さを汝に語ろう。昔、麗しき面影の者よ、ソーマはその妻たちに捨てられた—

Verse 8

षड्विंशद्भिस्तपस्तप्तं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । गौरी साऽराध्यमानाथ दिव्यवर्षगणान्बहून्

吉祥なるプラバーサ・クシェートラにおいて、彼らは二十六(年)にわたり苦行を修した。そこでは女神ガウリーが、幾多の天上の歳月にわたり絶えず礼拝された。

Verse 9

तासां प्रत्यक्षतां प्राप्ता पार्वती परमेश्वरी । उवाच वरदा ब्रूत यद्वो मनसि संस्थितम्

そのとき、至上の女神パールヴァティーは彼女らの前に顕現し、授与者として告げた。「汝らの心に宿るものを、我に語れ。」

Verse 10

अथ ताश्चाब्रुवन्देवि यदि तुष्टासि पार्वति । सौभाग्यं देहि नो भूरि लावण्यं परमं तथा

すると彼女らは申し上げた。「女神よ—もしお喜びくださるなら、パールヴァティーよ—われらに豊かな吉祥と、また至上の美しさをお授けください。」

Verse 11

त्यक्ताः सर्वा वयं देवि निर्दोषाः स्वामिना शुभे । दौर्भाग्यदोषसंदग्धा दौर्भाग्येण तु पीडिताः

おお女神よ、吉祥なる御方よ。われらは皆、咎なき身でありながら夫君に捨てられました。不運という過失に焼かれ、まことに不幸に苦しめられております。

Verse 12

गौर्युवाच । अद्यप्रभृति सर्वा वः समं द्रक्ष्यति रात्रिपः । प्रसादान्मम चार्वंग्यो नैतन्मिथ्या भविष्यति

ガウリーは言われた。「今日より、王(そなたらの夫君)はそなたら皆を等しく見るであろう。わが恩寵により、麗しき肢体の者たちよ、これは決して虚言とはならぬ。」

Verse 13

वरदा चेति मन्नाम वरदानाद्भविष्यति । इहागत्य तु या नारी पूजयिष्यति मां शुभाम्

「ヴァラダー(授与者)」こそ我が名となろう、願いを授けるがゆえに。ここに来て、吉祥なる我を礼拝するいかなる女人も——

Verse 14

न दौर्भाग्यं कुले तस्याः क्वचित्प्राप्स्यंति योषितः । माघमासे तृतीयायामुपवासपरायणा

その家系においては、女人たちはいかなる所でも不運に遭わぬ。もしマ―ガ月の第三日(ティティ)に、断食の誓いに専心するならば。

Verse 15

या मां द्रक्ष्यति सुश्रोणी मत्तुल्या सा भवि ष्यति । दम्पती षोडशैवात्र परिधाप्य प्रयत्नतः

美しき腰をもつ女人が我を拝すれば、彼女は我と等しき者となる。ここにおいては、努めて十六組の夫婦に衣を着せ施すべきである。

Verse 16

फलानि भक्ष्यभोज्यं च पक्वान्नानि च षोडश । या प्रदास्यति वै नारी सा तूमैव भविष्यति

十六種の果実、食すべき供物、喜ばしき美味、そして煮炊きした料理――これらを真心より施し供える女人は、汝のごとく(わが境地に)至る。

Verse 17

एतद्गौरीव्रतंनाम तृतीयायां तु कारयेत् । अप्रसूता च या नारी या नारी दुर्भगा भवेत्

これは「ガウリーの誓戒(ガウリー・ヴラタ)」と名づけられ、第三のティティに行うべきである。子なき女人、また不運の女人は—

Verse 18

पुमानसकृदप्यैवं कृत्वा प्राप्स्यत्यभीप्सितम् । एवमुक्त्वा स्थिता तत्र सा देवी चारुलोचना

たとえ男子であっても、このように一度でも行えば、望むものを得るであろう。そう語り終えると、麗しき眼の女神はその場にとどまった。

Verse 19

पश्यते रात्रिनाथश्च सर्वास्ता रोहिणीं यथा । अन्यापि दुःखसंदग्धा दौर्भाग्येण तु पीडिता

夜の主(月)は、ローヒニーを見るがごとく、彼女らすべてを見守った。さらに別の女人も—憂いに焼かれ、不運に責められて—そこへ来た。

Verse 20

अपूजयदुमां देवीं सुभगा साऽभवत्ततः । इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं शक्तिसंभवम्

彼女は女神ウマーを礼拝し、そのゆえに吉祥と幸運を得た。かくして、シャクティ(神聖なる力)より生ずる大いなる功徳が、略して語られた。

Verse 21

सोमेश्वरे वरारोहा नामेति कथितं तव । सर्वपापक्षयकरं सर्वदारिद्र्यनाशनम्

ソーメーシュヴァラにおいて、この女神は汝に「ヴァラーローハー」と名告げられた。彼女への礼拝は一切の罪を滅し、あらゆる貧窮を除き去る。

Verse 57

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वरारोहामाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपंचाशोऽध्यायः

かくして、吉祥なる『スカンダ・マハープラーナ』八万一千頌のサンヒターにおける第七巻「プラバーサ・カンダ」、その「プラバーサ聖域讃」第一部に属する、「ヴァラーローハーの偉大さの叙述」と名づけられた第五十七章は終わる。