सुखासीनं ततो मत्वा विश्रांतं मुनिपुंगवम् । आपृच्छत्कुशलं राजा स सर्वं चान्वमोदयत्
sukhāsīnaṃ tato matvā viśrāṃtaṃ munipuṃgavam | āpṛcchatkuśalaṃ rājā sa sarvaṃ cānvamodayat
やがて、賢仙の中の雄牛たるその大牟尼が安楽に座し、よく休まれているのを見て、王は安否を問うた。聖者は問われたことすべてに、慈しみ深くうなずき答えた。
Narrator (implied Purāṇic narration; framed later by Sūta in this passage)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The sage sits comfortably on a simple seat, calm and rested; the king stands or sits slightly lower, asking after his welfare; the atmosphere is quiet, with attendants withdrawn.
Dharma begins with humility: a ruler honors saintly persons, inquires after their well-being, and receives guidance through respectful approach.
The broader setting is Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), whose greatness is being narrated in this section.
No specific rite is stated here; the verse highlights etiquette toward sages as a foundational dharmic practice.