Adhyaya 343
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 343

Adhyaya 343

本章はシヴァとデーヴィーの対話として構成される。まず、方位と諸ティールタ(聖地)への言及によってカピレーシュヴァラとカピラ・クシェートラの所在を示し、ついで聖仙カピラの長き苦行(タパス)と、その地にマヘーシュヴァラが स्थापितされたという神話的先例によって、霊地の権威を確立する。 さらに、海と結びつく聖なる水流「カピラダーラー」が説かれ、功徳ある者にのみ感得されるとされる。中心となる教えは「カピラー・シャシュティーの誓戒(vrata)」であり、稀有な暦の合致によって期日が定まる。作法は段階的に、沐浴(クシェートラ内または太陽に縁ある場所)、ジャパ、定められた供物でスーリヤにアルギャを捧げ、プラダクシナー(右繞)を行い、カピレーシュヴァラ近くで礼拝する。 続いて布施の規定として、クンバ(聖壺)の設えと太陽の象徴を整え、ヴェーダに通じたブラーフマナへ施与することが説かれる。結びの果報讃(phalaśruti)は、積もる罪過の浄化と比類なき功徳を約し、その大いなる果を大祭祀や諸聖地での多様な布施に比して称揚する。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कपिलेश्वरमुत्तमम् । शीराभूषणपूर्वेण कोटितीर्थाच्च पश्चिमे

イーシュヴァラは言った。「それから、ああマハーデーヴィーよ、最勝のカピレーシュヴァラへ赴くがよい。それはコーティティールタの西、シーラーブーシャナの東にある。」

Verse 2

जरद्गवेशाद्दक्षिणे समुद्रोत्तरतस्तथा । एतद्वै कापिलं क्षेत्रं नापुण्यैः प्राप्यते नरैः

それはジャラドガヴェーシャの南にあり、また海の北にも位置する。まことにここはカーピラの聖域であり、功徳なき人々には到達しえない。

Verse 3

कपिलेन पुरा देवि यत्र तप्तं तपो महत् । वर्षाणामयुतं साग्रं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्

女神よ、いにしえにカピラはそこで大いなる苦行(タパス)を修し、マヘーシュヴァラを安置してから、一万年、さらにそれ以上にわたりその行を続けた。

Verse 4

समाहूता तत्र देवी कपिलधारा महानदी । समुद्रमध्ये साऽद्यापि पुण्यवद्भिः प्रदृश्यते

その地で女神――大河カピラダーラー(Kapiladhārā)が招請された。今日に至るまで、功徳ある者は大海のただ中に彼女を拝する。

Verse 5

तत्र स्नात्वा महादेवि कपिलाषष्ठ्यां विशेषतः । कपिलां दापयेत्तत्र गोकोटिफलभाग्भवेत्

大女神よ、そこで沐浴し、とりわけカピラー・シャシュティー(Kapilā-Ṣaṣṭhī)の日には、そこで褐色の牝牛(カピラー)を布施すべきである。そうすれば千万頭の牛を施す果報に等しい功徳を分かち得る。

Verse 6

सर्वेषां चैव पापानां प्रायश्चित्तमिदं स्मृतम् । कपिलेश्वरं तु संपूज्य कन्याकोटिफलं लभेत्

これは一切の罪のための贖罪法であると説かれる。カピレーシュヴァラ(Kapileśvara)を如法に供養すれば、千万の乙女を嫁がせて施す果報に等しい功徳を得る。

Verse 7

देव्युवाच । आश्चर्यं मम देवेश कपिलषष्ठ्या महेश्वर । विधानं श्रोतुमिच्छामि दानमन्त्रादि पूर्वकम्

女神は言われた。「神々の主よ、マヘーシュヴァラよ、このカピラー・シャシュティーは私にとってまことに不思議です。布施の規定とマントラをはじめとして、その作法をお聞かせください。」

Verse 8

ईश्वर उवाच । जन्मजीवितमध्ये तु यद्येका लभ्यते नरैः । संयोगयुक्ता सा षष्ठी तत्किं देवि ब्रवीम्यहम्

イーシュヴァラは言われた。「人が生まれて生涯を送るその間に、吉祥なる合(めぐり)を具えたこのようなシャシュティー(Ṣaṣṭhī)を、たとえ一度でも得るなら――女神よ、私に何をさらに語れようか。」

Verse 9

प्रौष्ठपद्यसिते पक्षे षष्ठ्यामंगारको यदि । व्यतीपातश्च रोहिण्यां सा षष्ठी कपिला स्मृता

プラウシュṭハパディー月の白分において、第六日(サシュティー)にアṅガーラカ(火星)が当たり、さらにローヒニー宿にてヴ்யティーパータが生ずるなら、そのサシュティーは「カピラー」と記憶される。

Verse 10

तत्र क्षेत्रे नरः स्नात्वा अथवार्कस्थले शुभे । मृदा शुक्ल तिलैश्चैव कपिलासंगमे शुभे

その聖なるクシェートラで沐浴したのち、あるいは吉祥なるアルカスタラにおいて、カピラーの吉祥なる合流点で、清めの土と白胡麻とをもって(儀礼を)行うべし。

Verse 11

कृतस्नानजपः पश्चात्सूर्यायार्घ्यं निवेदयेत् । रक्तचंदनतोयेन करवीरयुतेन च । कृत्वार्घपात्रं शिरसि मंत्रेणानेन दापयेत्

儀礼の沐浴とジャパを終えたのち、赤檀の香を移した水にカラヴィーラ(夾竹桃)の花を添えて、スーリヤにアルギャを捧げよ。アルギャの器を敬って頭上に戴き、次のマントラを唱えつつ供献すべし。

Verse 12

नमस्त्रैलोक्यनाथाय उद्भासितजगत्त्रय । वेदरश्मे नमस्तुभ्यं गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते

三界の主にして三重の宇宙を照らし出す御方よ、礼拝いたします。ヴェーダの光線よ、あなたに礼拝—このアルギャをお受け取りください。あなたに帰依し奉ります。

Verse 13

सूर्यं प्रदक्षिणीकृत्य संपूज्य कपिलेश्वरम् । उपलिप्ते शुभे देशे पुष्पाक्षतविभूषिते

スーリヤを右繞して礼拝し、カピレーシュヴァラをしかるべく供養したのち、新たに塗り清められ、花とアクシャタ(砕けぬ米粒)で荘厳された吉祥の場所へ進むべし。

Verse 14

स्थापयेदव्रणं कुम्भं चन्दनोदकपूरितम् । पंचरत्नसमायुक्तं दूर्वापुष्पाक्षतान्वितम्

傷なきカラシャ(kalaśa)を据え、白檀の香る水で満たし、五宝を備え、ドゥールヴァ草と花とアクシャタ(砕けぬ米)を添えるべし。

Verse 15

रक्तवस्त्रयुगच्छन्नं ताम्रपात्रेण संयुतम् । रथो रुक्मफलस्यैव एकचित्रविचित्रितः

儀礼のラタ(ratha)を整えよ。赤布二枚で覆い、銅の器を添え、ただ一つの際立つ文様で荘厳し、ルクマ・パラ(rukma-phala)供献のためとする。

Verse 16

सौवर्णपलसंयुक्तां मूर्तिं सूर्यस्य कारयेत् । कुंभस्योपरि संस्थाप्य गंधपुष्पैः समर्चयेत्

スーリヤ(Sūrya)のムールティを、パラサ(palasa)の量に相当する黄金を備えて造らせよ。それをカラシャの上に安置し、香と花で丁重に供養すべし。

Verse 17

कपिलेश्वरसान्निध्ये मण्डपे होमसंस्कृते । आदित्यं पूजयेद्देवं नामभिः स्वैर्यथोदितैः

ホーマ(homa)のために浄められたマンダパ(maṇḍapa)において、カピレーシュヴァラ(Kapileśvara)の御前で、規定のとおり自らの御名をもって神アーディティヤ(Āditya)を礼拝すべし。

Verse 18

आदित्यभास्कर रवे भानो स्वयं दिवाकर । प्रभाकर नमस्तुभ्यं ससारान्मां समुद्धर

おおアーディティヤ、バースカラ、ラヴィ、バーヌ—まことに昼を成すディヴァーカラよ—おおプラバーカラ、汝に敬礼す。さまよえるこのサンサーラの流れより、我を救い上げたまえ。

Verse 19

भुक्तिमुक्तिप्रदो यस्मात्तस्माच्छांतिं प्रयच्छ नः

あなたは世の享楽と解脱(モークシャ)の双方を授け給うゆえ、どうか我らに安寧をお授けください。

Verse 20

प्रार्थनामन्त्रः । नमोनमस्ते वरद ऋक्सामयजुषांपते । नमोऽस्तुविश्वरूपाय विश्वधाम्ने नमोऽस्तु ते

祈願のマントラ:幾度も幾度も礼拝いたします、恩寵を授ける御方、リグ・サーマ・ヤジュスの主よ。宇宙の御姿に礼拝し、万有の住処たるあなたに礼拝いたします。

Verse 21

अमृतं देवि ते क्षीरं पवित्रमिह पुष्टिदम् । त्वत्प्रसादात्प्रमुच्यंते मनुजाः सर्वपातकैः

おお女神よ、あなたの乳は甘露(アムリタ)にして、この世において清浄であり、養いを授けます。あなたのご加護により、人々はあらゆる罪から解き放たれます。

Verse 22

ब्रह्मणोत्पादिते देवि वह्निकुण्डान्महाप्रभे । नमस्ते कपिले पुण्ये सर्वदेवनमस्कृते

おお女神よ、ブラフマーにより生み出され、火の坑より現れし大いなる光輝者よ。聖なるカピラーよ、すべての神々にも礼拝されるあなたに敬礼いたします。

Verse 23

सर्वदेवमये देवि सर्वतीर्थमये शुभे । दातारं पूजयानं मां ब्रह्मलोकं नय स्वयम्

吉祥なる女神よ、すべての神々とすべてのティールタを体現する御方よ。施し(ダーナ)を授ける御方としてあなたを礼拝するこの私を、あなたご自身の力によりブラフマー界へとお導きください。

Verse 24

पूजामंत्रः । एवं संपूज्य कपिलां कुम्भस्थं च दिवाकरम् । ब्राह्मणे वेदविदुष उभयं प्रतिपादयेत्

礼拝の真言:このようにして、カピラーと、水壺に安置された太陽神ディヴァーカラを十分に供養し終えたなら、ヴェーダに通じたバラモンに、その両者を正式に奉納すべきである。

Verse 25

व्यासाय सूर्यभक्ताय मंत्रेणानेन दापयेत्

この真言そのものによって、太陽への信愛を抱くヴィヤーサに(供物を)施すべきである。

Verse 26

दिव्यमूर्त्तिर्जगच्चक्षु र्द्वादशात्मा दिवाकरः । कपिलासहितो देवो मम मुक्तिं प्रयच्छतु

神々しい御姿にして宇宙の眼、十二の本質を具える太陽神ディヴァーカラよ。カピラーを伴い、我に解脱(モークシャ)を授けたまえ。

Verse 27

यस्मात्त्वं कपिले पुण्या सर्वलोकस्य पावनी । प्रदत्ता सह सूर्येण मम मुक्तिप्रदा भव

汝は、ああ功徳清浄なるカピラーよ、あらゆる世界を浄める者。ゆえに太陽とともに施与されるとき、我に解脱を授ける者となりたまえ。

Verse 28

पलेन दक्षिणा कार्या तदर्धार्धेन वा पुनः । शक्तितो दक्षिणायुक्तां तां धेनुं प्रतिपादयेत्

布施の謝礼(ダクシナー)は一パラ、またはその半分とすべきである。力に応じてダクシナーを添え、その牝牛を儀礼に則って正式に施与せよ。

Verse 29

योऽनेन विधिना कुर्या त्षष्ठीं कपिलसंज्ञिताम् । सोऽश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति मानवः

この作法に従い、「カピラー」と名づけられたシャシュティーの誓戒を修する者は、千回のアシュヴァメーダ祭の果報を得る。

Verse 30

यत्फलं सर्वतीर्थेषु सर्वदानेषु यत्फलम् । तत्फलं सर्वमाप्नोति यः षष्ठीं कपिलां चरेत्

あらゆるティールタの功徳、あらゆる布施の功徳――そのすべての果報を、カピラー・シャシュティーを守る者は余すところなく得る。

Verse 31

कपिलाकोटिसहस्राणि कपिलाकोटिशतानि च । सूर्यपर्वणि यद्दत्त्वा तत्फलं कोटिशो भवेत्

太陽の聖なる祭日(スーリヤ・パルヴァン)に、「カピラー」に関わる施与を千万、さらに百コーティに及ぶほど捧げるなら、その功徳は幾千万倍にも増大する。

Verse 32

कोटिगोरोम संख्यानि वर्षाणि वरवर्णिनि । तावत्स वसते स्वर्गे यः षष्ठीं कपिलां चरेत्

麗しき女よ、「牛の毛をコーティで数える」ほどの歳月のあいだ、正しくカピラー・シャシュティーを修する者は天界に住する。

Verse 33

ज्ञानतोऽज्ञानतो वापि यत्पापं पूर्वसंचितम् । तत्सर्वं नाशमायाति इत्याह कपिलो मुनिः

過去より積み重ねた罪が、知って犯したものであれ知らずに犯したものであれ、そのすべては滅び去る――かくカピラ仙は宣言した。

Verse 343

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कपि लधाराकपिलेश्वरमाहात्म्ये कपिलाषष्ठीव्रतविधानमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

かくして『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』—八万一千頌より成るサンヒター—の第七「プラバーサ・カンダ」、第一「プラバーサ聖地功徳章」、ならびに「カピラダーラーとカピレーシュヴァラの功徳」において、「カピラー・シャシュティー誓願の作法の大いなる功徳を説く」と題する第343章はここに終わる。