एवं ह्यवितथं विद्धि मोक्षस्ते भविता पितुः । तच्छ्रुत्वा वचनं राजा नारदस्य महात्मनः । सचिवे भारमाधाय स्वराजस्य जगाम ह
evaṃ hyavitathaṃ viddhi mokṣaste bhavitā pituḥ | tacchrutvā vacanaṃ rājā nāradasya mahātmanaḥ | sacive bhāramādhāya svarājasya jagāma ha
これを偽りなき真実として知れ。汝の父にはモークシャ(解脱)が必ず訪れる。大心のナーラダの言葉を聞いた王は、国の重荷を大臣に託し、旅立った。
Nārada (first sentence), then Narrator (contextual)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical Naimiṣāraṇya audience; not stated in the verse)
Scene: Nārada, radiant and ascetic, assures a concerned king of the father’s impending liberation; the king then ceremonially entrusts the royal insignia to a minister and departs with minimal retinue.
Dharma pursued with faith and guidance bears certain fruit; even royal duties can be arranged to prioritize higher spiritual obligations.
The verse confirms the efficacy of tīrtha practice in general within the Prabhāsakṣetra Māhātmya narrative.
Proceed with the pilgrimage plan; practically, the king also performs rajadharma by delegating governance responsibly.