एवं पश्यन्हृषीकेशः संप्राप्तान्कालपर्ययान् । त्रयोदशीं ह्यमावास्यां तां दृष्ट्वा प्राब्रवीदिदम्
evaṃ paśyanhṛṣīkeśaḥ saṃprāptānkālaparyayān | trayodaśīṃ hyamāvāsyāṃ tāṃ dṛṣṭvā prābravīdidam
かくしてフリシーケーシャは、到来した時の転変を見定めた。第十三日がアマーヴァーシャー(新月の闇)のごとくなったのを見て、彼は次の言葉を告げた。
Sūta narrating; quoted speaker within verse: Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame assumed)
Scene: Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa) stands calm amid gathering darkness; the sky resembles new-moon gloom though it is trayodaśī; he turns to address the Yādavas, his face grave and compassionate.
Time (kāla) is a divine force; recognizing its signs, the wise act promptly in dharmic ways rather than clinging to complacency.
Prabhāsa-kṣetra is the broader destination implied, where purification and auspicious resolution are sought.
A calendrical anomaly is noted (trayodaśī like amāvāsyā), serving as an omen; the explicit remedy (tīrthayātrā/śānti) comes in subsequent verses.