काश्यां चैव तथादित्यः सह्ये गरुडकाश्यपौ । प्रतिष्ठां परमां प्राप्तौ प्रतिष्ठाप्य जगत्पतिम्
kāśyāṃ caiva tathādityaḥ sahye garuḍakāśyapau | pratiṣṭhāṃ paramāṃ prāptau pratiṣṭhāpya jagatpatim
同じくカーシーにおいて、アーディティヤ(太陽)は最高の清浄を得た。さらにサヒヤ山にて、ガルダとカश्यパもまた、世の主を安置して無上の確立を得た。
Deductive: Narratorial voice within Prabhāsakṣetramāhātmya (speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Kāśī (Avimukta) and Sahya-kṣetra installations
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: A montage-like verse: in Kāśī, the Sun attains supreme sanctity; on the Sahya mountains, Garuḍa and Kaśyapa consecrate Jagatpati and gain highest establishment—linking city-ghāṭas and misty peaks.
Installing and honoring Śiva in renowned tīrthas grants the highest spiritual recognition and stability (paramā pratiṣṭhā).
Kāśī (Vārāṇasī) and the Sahya mountain region, both presented as potent landscapes for Śiva worship.
Pratiṣṭhāpana of Jagatpati—establishing Śiva (liṅga-pratiṣṭhā) as a meritorious act.