
ĪśvaraはDevīに、Brahmakuṇḍaの北西にある至高のリンガ、Hiraṇyeśvaraの所在と救済の功徳を語る。そこはKṛtasmarā、Agnitīrtha、Yameśvara、さらに北方の海域に近く、Brahmakuṇḍa周辺の聖域群の一部として、名高い「五人のBhairava」にも言及される。 Brahmāはリンガの東側で激しい苦行(tapas)を行い、すぐれた祭祀(yajña)を開始した。devaとṛṣiたちは定められた分け前を求めて集まったが、dakṣiṇā(祭官への謝礼・供物)が不足し、儀礼が完遂できない危機に陥る。BrahmāがMahādevaに祈願すると、神意によりSarasvatīが諸神の安寧のために招かれ、「kāñcana-vāhinī(黄金を運ぶ流れ)」となる。西へ流れるその水は無数の金の蓮華を生じ、Agnitīrthaに至るまで一帯を満たした。 Brahmāは金の蓮華をdakṣiṇāとして祭官に分け与え、yajñaを成就させ、残りの蓮華を地中に納めてその上にリンガを安置したため、Hiraṇyeśvaraと名づけられ、神聖な金蓮華によって礼拝されるという。さらにtīrthaの相として、Brahmakuṇḍaの水は多彩に見え、沈んだ金蓮華のゆえに一瞬黄金のようになると説かれる。結びのphalaśrutiでは、Hiraṇyeśvaraを拝することは罪過を除き貧困を払うこと、Māgha caturdaśīの礼拝は宇宙全体を敬うに等しいこと、信心をもって聴聞・誦読すればdevalokaに至り罪から解放されることが讃えられる。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्येश्वरमुत्तमम् । ब्रह्मकुण्डस्य वायव्ये धनुषां द्वितये स्थितम्
イーシュヴァラは言われた。「それから、偉大なる女神よ、梵天の池(ブラフマクンダ)の北西、弓二張ほどの距離にある最勝のヒラニェーシュヴァラへ赴くがよい。」
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं दारिद्र्यौघविनाशनम् । कृतस्मराच्च परतो ह्यग्नितीर्थाच्च पूर्वतः
そこは一切の罪を鎮め、貧窮の奔流を滅するところ—クリタスマラーの西、アグニティールタの東に位置する。
Verse 3
यमेश्वराच्च नैरृत्ये समुद्रस्योत्तरे तथा । तस्य लिंगस्य प्राग्भागे ब्रह्मा तेपे महत्तपः । आराधयामास तदा देवदेवं त्रिलोचनम्
ヤメーシュヴァラの南西、また海の北にあたるその地で—そのリンガの東側において、ブラフマーは大いなる苦行を修め、ついで神々の神、三つ目の主(トリローチャナ)を礼拝した。
Verse 4
ततस्तुष्टो महादेवो ब्रह्मन्ब्रूहि वरो मम
そのとき大自在天マハーデーヴァは満悦して言われた。「おおブラフマンよ、申せ—汝の願いの恩寵(ヴァラ)を我は授けよう。」
Verse 5
ब्रह्मोवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव याज यामीति मे मतिः । स्थानं च यन्महापुण्यं तन्ममाख्यातुमर्हसि
ブラフマーは言った。「もし主よ、あなたが私をお喜びくださるなら、我が願いはヤジュニャ(聖なる供犠)を執り行うことです。どうか、最上の功徳を具えるその聖地を私にお告げください。」
Verse 6
ईश्वर उवाच । कृतस्मराद्ब्रह्मकुंडं यमेशात्सागरावधि । एतदंतरमासाद्य पापी चापि विमुच्यते
イーシュヴァラは言った。「クリタスムラーよりブラフマクンダに至り、またヤメーシュヴァラより海の涯に至る—この間の聖なる地帯に到り住する者は、たとえ罪ある者であっても罪より解き放たれる。」
Verse 7
वहेद्विषुवती तत्र सदा पुण्यात्मनां नृणाम् । यत्र तत्र कुरु विभो मनसा ते यथेप्सितम्
その地に、正しき魂をもつ人々のために、ヴィシュヴァティーの河が常に流れますように。おお大能の主よ、御心の望むままに、望まれるところで成し遂げたまえ。
Verse 8
इत्युक्तः स तदा ब्रह्मा प्रारेभे यज्ञमुत्तमम्
かく告げられて、ブラフマーはそのとき、最上の供犠を開始した。
Verse 9
ततो भागार्थिनो देवा इन्द्राद्यास्तत्र चागताः । ऋषयो भागकामास्तु सर्वे तत्र समागताः
それから、分け前を求める神々—インドラをはじめとする諸神—がそこに来集した。聖仙リシたちもまた、自らの分を望み、皆ことごとくそこに集まった。
Verse 10
ततो यज्ञागतेभ्यः स दक्षिणामददात्पुनः । ततोऽथ दक्षिणा क्षीणा दीयमाना यशस्विनि
それから彼は、ヤジュニャに来た者たちへ再び供犠の贈り物(ダクシナー)を授けた。すると、ああ誉れ高き方よ、施しが続くうちにそのダクシナーは尽きていった。
Verse 11
ततोब्रह्मा बहूद्विग्नो दध्यौ वै मनसा तदा । बद्धाञ्जलिपुटो भूत्वा इदं वचनमब्रवीत्
そのときブラフマーは大いに憂い、心中にて思惟した。合掌して恭敬し、次の言葉を語った。
Verse 12
भगवन्वै विरूपाक्ष क्रतुर्नैव समाप्यते । दक्षिणाहै न्यतो देव न याति परिपूर्णताम्
ああ福徳なる御方、ヴィルーパークシャよ、この供犠(クラトゥ)は決して成就しない。しかるべきダクシナーを欠けば、神よ、完全なる円満には至らぬ。
Verse 13
दक्षिणासहिताः सर्वे यथा यांति तथा कुरु । पितामहवचः श्रुत्वा कृत्वा ध्यानं तदा मया
「すべての者が、しかるべきダクシナーを具して、正しく去るようにせよ。かくして成就させよ。」ピターマハ(ブラフマー)の言葉を聞き、私はそのとき禅定に入った。
Verse 14
स्मृता सरस्वती देवी देवानां हितकाम्यया । आगता सा महापुण्या उक्ता देवी मया तदा
諸天の利益を願って、女神サラスヴァティーを憶念し、招請した。大いなる功徳を具えたそのデーヴィーは来臨し、私はそのとき女神に申し上げた。
Verse 15
पद्मयोनेर्धनं क्षीणं क्रतुर्वै न समाप्यते । तस्मान्मम प्रसादेन भव काञ्चनवाहिनी
蓮華より生まれし者(梵天ブラフマー)の財は尽き、ゆえに祭祀は成就しない。されば我が恩寵により、汝はカーンチャナヴァーヒニー—黄金の流れを運ぶ者となれ。
Verse 16
सरस्वत्यास्ततः स्रोत उत्थितं पश्चिमामुखम् । काञ्चनानां तु पद्मानि उच्छ्रितानि सहस्रशः
そのときサラスヴァティーより一条の流れが起こり、西へ向かって流れた。さらに黄金の蓮華が千々万々と湧き出で、高くそびえ立った。
Verse 17
काञ्चनेन प्रवाहेण तोयं सारस्वतं शुभम् । दैत्यसूदनमासाद्य अग्नितीर्थावधि प्रिये । पूरयामास पद्मैश्च कोटिशश्च समंततः
黄金の流れによって、吉祥なるサラスヴァティーの水は流れ進んだ。ダイティヤスーダナに至り、さらにアグニティールタまで及ぶと、愛しき者よ、周囲一帯を蓮華で満たした—その数は億に及んだ。
Verse 18
काञ्चनानि तु तान्येव दत्त्वा विप्रेषु दक्षिणाम् । यज्ञं निर्वर्तयामास हृष्टो ब्रह्मा द्विजैः सह
その黄金そのものを、ブラーフマナたちへのダクシナー(謝礼)として施し、ブラフマーは歓喜して、二度生まれの祭司たちと共にヤジュニャを成就した。
Verse 19
शेषाणि यानि पद्मानि तानि निःक्षिप्य भूतले । तदूर्ध्वं स्थापयामास लिगं तु कनके श्वरम्
残った黄金の蓮華は地に投げ置き、その上に「カナケーシュヴァラ」と名づけられるリンガを स्थापितした。
Verse 20
तत्र लिंगं प्रतिष्ठाप्य सर्वदेवनमस्कृतम् । ऋषिभ्यो दक्षिणां प्रादादेकैकस्य यथाक्रमम् । काञ्चनानां च पद्मानां प्रत्येकमयुतं ददौ
そこで、諸神に礼拝されるリンガを安置し、聖仙(リシ)たちにダクシナー(布施)を順に一人ずつ授けた。さらに各々に、黄金の蓮華を一万ずつ与えた。
Verse 21
ततः शेषाणि पद्मानि निहितानि धरातले । ब्रह्मकुण्डस्य मध्ये तु नापुण्यो लभते नरः
その後、残りの蓮華は地上に置かれた。だがブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)の中央では、功徳なき者は近づくことも利益を得ることもできない。
Verse 22
तत्कुण्डतोयमद्यापि नानावर्णं प्रदृश्यते । तत्राधः पद्मसंयोगान्नीरं स्वर्णायते क्षणात्
今日に至るまで、その聖なる池の水はさまざまな色に見える。そこでは、下にある蓮の床に触れることで、水は瞬時に黄金色へと変わる。
Verse 23
हिरण्मयानि पद्मानि अधः कृत्वा प्रजापतिः । लिंगमूर्ध्वं प्रतिष्ठाप्य स्वयं पूजितवांस्तदा । हिरण्यकमलैर्दिव्यैर्हिरण्येशस्ततोऽभवत्
プラジャーパティは下に黄金の蓮華を敷き、リンガをまっすぐに安置して、その時みずから礼拝した。かくして神妙なる黄金の蓮華によって、主はヒラニェーシャ(ヒラニェーシュヴァラ)として名高くなった。
Verse 24
सर्वपापप्रशमनं तथा दारिद्र्यनाशनम् । दृष्ट्वा हिरण्मयेशानं सर्वपापैः प्रमुच्यते
それは一切の罪を鎮め、また貧苦を滅する。黄金の主ヒラṇマイェーシャーナ(Hiraṇmayeśāna)をただ拝するだけで、人はあらゆる罪より解き放たれる。
Verse 25
माघ मासे चतुर्दश्यां यस्तल्लिंगं प्रपूजयेत् । पूजितं तेन सकलं ब्रह्माण्डं सचराचरम्
マーガ月の第十四月日にそのリンガを礼拝する者は、動くものも動かぬものも含む全宇宙を礼拝したのと同じである。
Verse 26
सर्वदानानि दत्तानि सर्वे देवाश्च तोषिताः । ब्रह्माण्डं तेन दत्तं स्याद्येन तल्लिंगमर्चितम्
そのリンガを供養する者は、あらゆる布施を行い、すべての神々を満足させたとみなされる。まことに、全宇宙を施したかのようである。
Verse 27
एतन्मया ते कथितं स्नेहेन वरवर्णिनि । न कस्यचिन्मयाऽख्यातं महागोप्यं वरानने
愛情ゆえに、肌つや麗しき女よ、私はこれを汝に語った。美しき面影の女よ、この大いなる秘事を他の誰にも明かしてはいない。
Verse 28
य इदं शृयुयाद्भक्त्या पठेद्वा भक्तिसंयुतः । स गच्छेद्देवलोकं तु मुक्तः सर्वैस्तु पातकैः
これを信愛をもって聞く者、また信愛を具して誦する者は、あらゆる罪より解き放たれ、神々の世界へと赴く。
Verse 29
इति ते चातिविख्याताः पवित्राः पञ्च भैरवाः । ब्रह्मकुण्डसमीपस्थाः कथितास्तव सुन्दरि
かくして、美しき者よ、ブラフマクンダの近くに住まう、名高く清めをもたらす五人のバイラヴァについて汝に語った。
Verse 153
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये हिरण्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
かくして聖なる『スカンダ・マハープラーナ』—八万一千頌より成るサンヒター—のうち、第七「プラバーサ・カンダ」、第一部「プラバーサ聖地功徳」、その「ブラフマクンダ功徳」に属する「ヒラニェーシュヴァラの功徳の叙述」と名づけられた第153章はここに終わる。