
イーシュヴァラは、ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)の近くにあるチトラーディティヤへ赴くべきだと説く。そこは貧困を滅する霊験で知られる聖地である。由来として、衆生の福利を願う法にかなったカーヤスタのミトラに、子のチトラと娘のチトラーがいた。ミトラの死後、妻がサティとして身を焼いたのち、二人は仙人たちに守られ、やがてプラバーサ地方で苦行に励む。 チトラはバー スカラ(スーリヤ)を安置して供物を捧げ、伝統により授けられた讃歌を唱える。その讃歌は、スーリヤをインド各地の聖地に結びつける六十八の秘儀的名号を列挙する。これらの名を誦し、また聴聞する功徳として、罪障の消滅、望み(王権・財宝・子宝・安楽)の成就、病の癒やし、束縛からの解放が説かれる。満悦したスーリヤは行為と知の成熟を授け、さらにダルマラージャはチトラを、世界の行いを記す宇宙の記録官チトラグプタ(Citragupta)に任ずる。章末には、特に月の第七日に行う礼拝法と、馬・鞘付きの剣・ブラーフマナへの黄金の布施によって巡礼の功徳を得ることが示される。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चित्रादित्यमनुत्तमम् । तस्यैव दक्षिणे भागे व्रह्मकुण्डसमीपतः
イーシュヴァラは言われた。「それから、大いなる女神よ、比類なきチトラーディティヤの聖所へ赴くべきである。さらにその南側、ブラフマー・クンダの近くに……。」
Verse 2
महाप्रभावो देवेशि सर्वदारिद्र्यनाशनः । मित्रो नाम पुरा देवि धर्मात्माऽभूद्धरातले । कायस्थः सर्वभूतानां नित्यं भूतहिते रतः
おお女神よ、このティールタ/神は大いなる威力を備え、あらゆる貧苦を滅する。いにしえに、おおデーヴィーよ、地上にミトラという法にかなう人があり、カーヤスタとして、常に一切衆生の利益に励んでいた。
Verse 3
तस्यापत्यद्वयं जज्ञ ऋतुकालाभिगामिनः । पुत्रः परमतेजस्वी चित्रोनाम वरानने
彼から、しかるべき時に二人の子が生まれた。そのうち一人は、きわめて光輝に満ちた男児で、おお麗しき面影の方よ、名をチトラ(Citra)という。
Verse 4
तथा चित्राऽभवत्कन्या रूपाढ्या शीलमंडना
また同じく、娘が生まれた—チトラー(Citrā)。その姿は美に満ち、徳あるふるまいを飾りとしていた。
Verse 5
आभ्यां तु जातमात्राभ्यां मित्रः पञ्चत्वमेयिवान् । अथ तस्य वरा भार्या सह तेनाग्निमाविशत्
しかし二人が生まれたばかりの時、ミトラは「五大」へと帰し(すなわち死去し)た。するとその高貴な妻は、彼とともに火中へ入った。
Verse 6
अथ तौ बालकौ दीनावृषिभिः परिपालितौ । वृद्धिं गतौ महारण्ये बालावेव स्थितौ व्रते
その後、哀れな二人の子は聖仙たちに養われた。彼らは大いなる森で成長し、なお幼子のように清らかに、誓戒(ヴラタ)を堅く守り続けた。
Verse 7
प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपः परममास्थितौ । प्रतिष्ठाप्य महा देवं भास्करं वारितस्करम्
聖なるプラバーサのクシェートラに至り、彼らは最上の苦行に身を置いた。さらに大いなる神バースカラ(太陽神)を安置し、水に由来する災厄と盗賊の害を祓う強力な守護者として…
Verse 8
पूजयामास धर्मात्मा धूपमाल्यानुलेपनैः । वसिष्ठकथितैश्चैव ह्यष्टषष्टिसमन्वितैः । नामभिः सूर्यदेवेशं तुष्टाव प्राञ्जलिः प्रभुम्
その法に生きる者は、香・花鬘・塗香をもって供養した。さらにヴァシシュタの説いた六十八の御名により、合掌して主なるスーリヤ—神々の神—を讃嘆した。
Verse 9
चित्र उवाच । प्रणम्य शिरसा देवं भास्करं गगनाधिपम् । आदिदेवं जगन्नाथं पापघ्नं रोगनाशनम्
チトラは言った。「頭を垂れて礼拝し、天空の主バースカラに帰依します。原初の神、世界の主、罪を滅し病を除く御方に。」
Verse 10
सहस्राक्षं सहस्रांशुं सहस्रकिरणद्युतिम्
「(私は讃える)千の眼をもち、千の光を放ち、千の光線の輝きに満ちた御方を。」
Verse 11
तमहं संस्तविष्यामि संपृक्तं गुह्यनामभिः । मुंडीरस्वामिनं प्रातर्गंगासागरसंगमे । कालप्रियं तु मध्याह्ने यमुनातीरमाश्रितम्
「その御方を私は讃歌して、秘奥の聖名をもって称えよう。暁には、ガンガーと大海の合流においてムンディーラスヴァーミンとして。正午には、ヤムナー河畔に住するカ―ラプリヤとして。」
Verse 12
मूलस्थानं चास्तमने चन्द्रभागातटे स्थितम् । यत्र सांबः स्वयं सिद्ध उपवासपरायणः
日没の時、チャンドラバーガー河の岸にムーラスターनाがある—そこにてサーンバ自ら、断食の行に専心して成就を得た。
Verse 13
वाराणस्यां लोहिताक्षं गोभिलाक्षे बृहन्मुखम् । प्रयागेषु प्रतिष्ठानं वृद्धादित्यं महाद्युतिम्
ヴァーラーナシーでは(御日天は)ローヒタークシャ、ゴービラークシャではブリハンムカ、諸プラヤーガではプラティシュターナ—さらに大いなる光輝のヴリッダーディティヤである。
Verse 14
कोट्यक्षे द्वादशादित्यं गंगादित्यं चतुर्घटे । नैमिषे चैव गोघ्ने च भद्रं भद्रपुटे स्थितम्
コーティヤクシャでは(御日天は)ドヴァーダシャーディティヤ、チャトゥルガタではガンガーディティヤ。ナイミシャにおいても、またゴーグナでは(御日天は)バドラ—バドラプタに安住する。
Verse 15
जयायां विजयादित्यं प्रभासे स्वर्णवेतसम् । कुरुक्षेत्रे च सामंतं त्रिमंत्रं च इलावृते
ジャヤーでは(御日天は)ヴィジャヤーディティヤ、プラバーサではスヴァルナヴェータサ。クルクシェートラではサーマンタ、イラーヴリタではトリマントロ(三つのマントラの相)である。
Verse 16
महेन्द्रे क्रमणादित्यमृणे सिद्धेश्वरं विदुः । कौशांब्यां पद्मबोधं च ब्रह्मबाहौ दिवाकरम्
マヘーンドラ山では(御日天は)クラマナーディティヤ、リナではシッデーシュヴァラとして知られる。カウシャーンビーではパドマボーダ、ブラフマバーフではディヴァーカラである。
Verse 17
केदारे चण्डकांतिं च नित्ये च तिमिरापहम् । गंगामार्गे शिवद्वारमादित्यं भूप्रदी पने
ケーダーラでは(御方は)「チャンダカーンティ」;ニティヤでは「ティミラーパハ」—闇を払い除く御方。ガンガーの道では「シヴァドヴァーラ=アーディティヤ」—大地を照らす御方。
Verse 18
हंसं सरस्वतीतीरे विश्वामित्रं पृथूदके । उज्जयिन्यां नरद्वीपं सिद्धायाममलद्युतिम्
サラスヴァティーの岸では(御方は)「ハンサ」;プṛトゥーダカでは「ヴィシュヴァーミトラ」。ウッジャイニーでは「ナラドヴィーパ」;シッダーでは「アマラデュティ」—汚れなき光輝の御方。
Verse 19
सूर्यं कुन्तीकुमारे च पञ्चनद्यां विभावसुम् । मथुरायां विमलादित्यं संज्ञादित्यं तु संज्ञिके
クンティークマーラでは「スーリヤ」として礼拝され、パンチャナディーでは「ヴィバーヴァス」。マトゥラーでは「ヴィマラーディティヤ」、サンジュニカーでは「サンジュニャーディティヤ」と称えられる。
Verse 20
श्रीकण्ठे चैव मार्तण्डं दशार्णे दशकं स्मृतम् । गोधने गोपतिं देवं कर्णं चैव मरुस्थले
シュリーカンṭハでは「マールタンダ」として知られ、ダシャールナでは「ダシャカ」として想起される。ゴーダナでは神なる「ゴーパティ」—牛群の主。砂漠の地では「カルナ」と称される。
Verse 21
पुष्पं देवपुरे चैव केशवार्कं तु लोहिते । वैदिशे चैव शार्दूलं शोणे वारुणवासिनम्
デーヴァプラでは「プシュパ」と讃えられ、ローヒタでは「ケーシャヴァールカ」。ヴァイディシャでは「シャールドゥーラ」、ショーナでは「ヴァールナヴァーシン」—ヴァルナのもとに住まう御方。
Verse 22
वर्धमाने च सांबाख्यं कामरूपे शुभंकरम् । मिहिरं कान्यकुब्जे च मंदारं पुण्यवर्धने
ヴァルダマーナでは「サーンバ―キヤ」と称され、カーマルーパでは「シュバンカラ」、カーニヤクブジャでは「ミヒラ」、プニヤヴァルダナでは「マンダーラ」と呼ばれる。
Verse 23
गन्धारे क्षोभणादित्यं लंकायाममरद्युतिम् । कर्णादित्यं च चंपायां प्रबोधे शुभदर्शिनम्
ガンダーラでは「クショーバナーディティヤ」、ランカーでは「アマラデュティ」、チャンパーでは「カルナーディティヤ」、プラボーダでは「シュバダルシン」と称される。
Verse 24
द्वारा वत्यां तु पार्वत्यं हिमवन्ते हिमापहम् । महातेजं तु लौहित्ये अमलांगे च धूजटिम्
ドヴァーラヴァティーでは「パールヴァティヤ」、ヒマヴァントでは「ヒマー パハ」、ラウヒティヤでは「マハーテージャス」、アマラーンガでは「ドゥージャティ」と呼ばれる。
Verse 25
रोहिके तु कुमाराख्यं पद्मायां पद्मसंभवम् । धर्मादित्यं तु लाटायां मर्द्दके स्थविरं विदुः
ローヒカでは「クマーラ―キヤ」、パドマーでは「パドマサンバヴァ」、ラーターでは「ダルマーディティヤ」、マルッダカでは「スタヴィラ」として知られる。
Verse 26
सुखप्रदं तु कौबेर्यां कोसले गोपतिं तथा । कौंकणे तु पद्मदेवं तापनं विन्ध्यपर्वते
カウベリーでは「スカプラダ」、コーサラでも「ゴーパティ」、コンカナでは「パドマデーヴァ」、ヴィンディヤ山では「ターパナ」と称される。
Verse 27
त्वष्टारं चैव काश्मीरे चरित्रे रत्नसंभवम् । पुष्करे हेमगर्भस्थं विद्यात्सूर्यं गभस्तिके
カाशミーラでは「トヴァシュトリ」と呼ばれ、チャリトラでは「ラトナサンバヴァ」、プシュカラでは「ヘーマガルバスタ」、そしてガバスティカーでは「スーリヤ」として知られるべきである。
Verse 28
प्रकाशायां तु मुज्झालं तीर्थग्रामे प्रभाकरम् । कांपिल्ये रिल्लकादित्यं धनके धनवासिनम्
プラカーシャーでは「ムッジャーラ」、ティールタグラーマでは「プラバーカラ」、カーンピリヤでは「リッラカーディティヤ」、ダナカでは「ダナヴァーシン」と称される。
Verse 29
अनलं नर्मदातीरे सर्वत्र गमनाधिकम् । अष्टषष्टिं तु देवस्य भास्करस्यामितद्युतेः
ナルマダー河のほとりには「アナラ」と名づけられた聖なる行があり、あらゆる所へ自在に赴く勝れた力を授けると名高い。そこにおいて、無量の光輝をもつ神バースカラに、六十八種の讃嘆と供養を修すべきである。
Verse 30
प्रातरुत्थाय वै नित्यं शक्तिमाञ्छुचिमान्नरः । यः पठेच्छृणुयाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते
毎日暁に起き、力強く清浄なる人が、この讃歌を誦するか、あるいはただ聴聞するだけでも、あらゆる罪より解き放たれる。
Verse 31
राज्यार्थी लभते राज्यं धनार्थी लभते धनम् । पुत्रार्थी लभते पुत्रान्सौख्यार्थी लभते सुखम्
王権を求める者は王権を得、財を求める者は財を得る。子を求める者は子を得、安楽を求める者は安楽を得る。
Verse 32
रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्तान्प्राप्नोति मानवः
病に苦しむ者は病より解き放たれ、縛られた者は束縛より解放される。人が祈り求めるいかなる願いも、それらは一つ一つ成就する。
Verse 33
ईश्वर उवाच । एवं च स्तुवतस्तस्य चित्रस्य विमलात्मनः । ततस्तुष्टः सहस्रांशुः कालेन महता विभुः
イーシュヴァラは言った。「清らかな魂をもつチトラがこのように讃嘆を続けていると、長い時を経て、偉大なるサハスラーンシュ(太陽神)は満悦された。」
Verse 34
अब्रवीद्वत्स भद्रं ते वरं वरय सुव्रत
太陽神は言った。「愛し子よ、汝に吉祥あれ。善き誓いを守る者よ、望む恩寵を選べ。」
Verse 35
सोऽब्रवीद्यदि मे तुष्टो भगवंस्तीक्ष्णदीधितेः । प्रौढत्वं सर्वकार्येषु नय मां ज्ञानितां तथा
彼は言った。「もし私を嘉してくださるなら、鋭き光を放つ福徳の御方よ、あらゆる務めにおいて成熟を授け、さらに真の智の境地へと私を導いてください。」
Verse 36
तत्तथेति प्रति ज्ञातं सूर्येण वरवर्णिनि । ततः सर्वज्ञतां प्राप्तश्चित्रो मित्रकुलोद्भवः
スーリヤは「そのとおりに」と約した。かくしてミトラの系譜に生まれたチトラは、全知(サルヴァジュニャター)を成就した。
Verse 37
तं ज्ञात्वा धर्मराजस्तु बुद्ध्या परमया युतम् । चिंतयामास मेधावी लेख कोऽयं भवेद्यदि
彼が最上の बुद्धि(知性)を具えると知るや、賢きダルマラージャは思案した。「もしこの者が我が書記(レーカ)であったなら、何が成し遂げられようか。」
Verse 38
ततो मे सर्वसिद्धिः स्यान्निर्वृतिश्च परा भवेत् । एवं चिंतयतस्तस्य धर्मराजस्य भामिनि
「そうなれば、あらゆる成就は我がものとなり、至上の安らぎも生じよう。」ダルマラージャがこのように思い巡らしていた――おお、輝ける麗人よ――(物語は続く)。
Verse 39
अग्नितीर्थे गते चित्रे स्ना नार्थं लवणाम्भसि । स तत्र प्रविशन्नेव नीतस्तु यमकिंकरैः
チトラがアグニティールタへ赴き、海の塩水に沐浴しようとしてそこへ足を踏み入れたその瞬間、ヤマの眷属に捕らえられ、連れ去られた。
Verse 40
सशरीरो महादेवि यमादेशपरायणैः । स चित्रगुप्तनामाऽभूद्विश्वचारित्रलेखकः
おお大女神よ、ヤマの命令に従う者たちにより肉身のまま連れ去られ、彼は全世界の行いを記す書記「チトラグプタ」として知られるようになった。
Verse 41
चित्रादित्येतिनामाऽभूत्ततो लोके वरानने
そして世において――おお麗しき面影の者よ――彼は「チトラーディティヤ」との名で知られるようになった。
Verse 42
सप्तम्यां नियताहारो यस्तं पूजयते नरः । सप्त जन्मानि दारिद्र्यं न दुःखं तस्य जायते
月の第七日サプタミーに、食を慎み定めて彼を礼拝する者は、七度の生において貧困も苦悩も生じない。
Verse 43
तत्रैव चाश्वो दातव्यः सकोषं खड्गमेव च । हिरण्यं चैव विप्राय एवं यात्राफलं लभेत्
その場において、馬を施し、鞘付きの剣をも施し、さらにバラモンに黄金を供養すべし。かくして巡礼の果報を得る。
Verse 139
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
かくして、尊き『スカンダ・マハープラーナ』—八万一千頌より成るサンヒターのうち—第七のプラバーサ・カンダ、第一部プラバーサクシェートラ・マーハートミャにおける「チトラーディティヤの功徳の叙述」と題する第139章は終わる。