संवत्सराण्यनेकानि एवमाराध्य चेश्वरम् । संप्राप्तं परमां सिद्धिं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे
saṃvatsarāṇyanekāni evamārādhya ceśvaram | saṃprāptaṃ paramāṃ siddhiṃ kṣetre prābhāsike śubhe
このようにして、長年にわたり同じ作法で主を礼拝するなら、吉祥なるプラバーサの聖域において、最高の霊的成就(シッディ)に到達する。
Narrative voice (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this verse)
Steady, long-term devotion and worship of Īśvara culminates in supreme spiritual attainment, especially when performed in a sanctified tīrtha.
Prabhāsa-kṣetra (the sacred region of Prabhāsa), praised as an auspicious field for attaining siddhi.
Sustained ārādhana (worship/propitiation) of Īśvara over many years; the exact ritual details are not specified in this verse.