
本章は整然とした神学的対話として展開する。デーヴィーは、ある土地の女神がなぜ「バラーティバラ・ダイティヤグニー(Bālātibala-daityaghnī:バラとアティバラを滅する者)」として名高いのかを問い、全容を求める。イーシュヴァラは浄化の伝承を語る。すなわち、ラクタースラ(Raktāsura)の子バラとアティバラが率いる強大なアスラの系統がデーヴァを征服し、名指しの将軍たちと大軍を背景に苛烈な支配を打ち立てたのである。 デーヴァとデーヴァリシ(devarṣi)は大女神に帰依し、シャークタ・シャイヴァ・ヴァイシュナヴァの諸伝統にまたがる聖号を列挙する長大なストートラを捧げ、彼女を宇宙の力であり避難処であると讃える。女神は獅子に乗り、多臂で武器を執る畏怖すべき戦闘の姿として顕現し、天地を揺るがす戦いののち、アスラの軍勢を「容易く」滅して秩序を回復する。 この勝利はプラバーサ聖域(Prabhāsa-kṣetra)へと結び付けられる。アンビカー(Ambikā)はそこに住し、バラとアティバラの滅者として知られ、六十四のヨーギニー(yoginī)の眷属と結縁する。デーヴィーの求めによりイーシュヴァラはヨーギニーの名を列挙し、実践の指針で締めくくる。すなわち、チャンディカー(Caṇḍikā)を信愛(バクティ)をもって讃え、特定の月日(とりわけチャトゥルダシー、アシュタミー、ナヴァミー)に斎戒と規定に則った礼拝を行い、繁栄と護りのために祭礼を修すること。末尾に、このマーハートミヤは罪を滅し、プラバーサの女神に帰依する者にとって「一切の目的を成就する」(sarvārtha-sādhaka)と宣言される。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि महादेवीं महाप्रभाम् । बलातिबलदैत्यघ्नीं नाम्नेति प्रथितां क्षितौ
イーシュヴァラは言った。「それから、ああ大女神よ、至上の光輝を放つマハーデーヴィーのもとへ赴くがよい。彼女は地上において『バラーとアティバラーという阿修羅を討つ者』の名で知られている。」
Verse 2
अनादिनिधनां देवीं तत्र क्षेत्रे व्यवस्थिताम् । कोटिभूतपरीवारां सर्वदैत्यनिबर्हिणीम्
その女神は無始無終にして、かの聖域に鎮まり給う。億のブータたちを眷属として従え、あらゆる魔族を滅する御方である。
Verse 3
देव्युवाच । बलातिबलदैत्यघ्नी कथमुक्ता त्वया प्रभो । बलातिबलनामानौ कथं दैत्यौ निपातितौ
女神は言った。「主よ、なぜ彼女を『バラーとアティバラーを討つ者』とお呼びになるのですか。バラーとアティバラーという二体の阿修羅は、いかにして打ち倒されたのですか。」
Verse 4
कुत्र तिष्ठति सा देवी किंप्रभावा महेश्वर । माहात्म्यमखिलं तस्याः सर्वं विस्तरतो वद
その女神はどこにお住まいで、いかなる威力を具えておられるのですか、マヘーシュヴァラよ。彼女の大いなる功徳を、余すところなく詳しくお語りください。
Verse 5
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशनीम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः
イーシュヴァラは言われた。「女神よ、聞きなさい。罪を滅ぼす物語を語ろう。これを信心深く聞けば、人はすべての罪から解放される。」
Verse 6
आसीद्रक्तासुरोनाम महिषस्य सुतो बली । महाकायो महाबाहुर्हिरण्याक्ष इवापरः
マヒシャの息子で、ラクタースラという名の強力なアスラがいた。彼は巨大な体と腕を持ち、まるでヒラニヤークシャの再来のようであった。
Verse 7
बलातिबल नामानौ तस्य पुत्रौ बभूवतुः । तौ विजित्य सुरान्सर्वान्देवेन्द्राग्निपुरोगमान्
彼にはバラとアティバラという二人の息子がいた。彼らはインドラやアグニを筆頭とするすべての神々を征服し、支配下に置いた。
Verse 8
त्रैलोक्येऽस्मिन्निरातंकौ चक्रतू राज्यमञ्जसा । तयोः सेना मुखे वीरास्त्रयस्त्रिंशत्प्रकीर्तिताः
この三界において、彼らは恐れを知らず安らかに統治した。彼らの軍の先頭には、名高い三十三人の英雄がいた。
Verse 9
रौद्रात्मानो महायोधाः सहस्राक्षौहिणीमुखाः । सिंहस्कन्धा महाकाया दुरात्मानो महाबलाः
性質は獰猛で、大軍を率いる偉大な戦士たちであった。獅子のような肩と巨大な体を持ち、邪悪な魂を持ちながらも力は強大であった。
Verse 10
धूम्राक्षो भीमदंष्ट्रश्च कालवश्यो महाहनुः । ब्रह्मघ्नो यज्ञकोपश्च स्त्रीघ्नः पापनिकेतनः
その名として、Dhūmrākṣa、Bhīmadaṃṣṭra、Kālavaśya、Mahāhanu、また Brahmaghna、Yajñakopa、さらに Strīghna、Pāpaniketana らが挙げられる。
Verse 11
विद्युन्माली च बन्धूकः शंकुकर्णो विभावसुः । देवांतको विकर्मा च दुर्भिक्ष क्रूर एव च
また Vidyunmālī、Bandhūka、Śaṃkukarṇa、Vibhāvasu、さらに Devāntaka、Vikarmā、Durbhikṣa、Krūra も—(彼らもまた首領として数えられた)。
Verse 12
हयग्रीवोऽश्वकर्णश्च केतुमान्वृषभो द्विजः । शरभः शलभो व्याघ्रो निकुंभो मणिको बकः
Hayagrīva と Aśvakarṇa、Ketumān・Vṛṣabha・Dvija、さらに Śarabha・Śalabha・Vyāghra・Nikuṃbha・Maṇika・Baka—これらもまた彼らの中に名を連ねた。
Verse 13
शूर्पको विक्षरो माली कालो दण्डककेरलः । एते दैत्या महाकायास्तयोः सेनाधिकारिणः
Śūrpaka、Vikṣara、Mālī、Kāla、Daṇḍaka-kerala—これら巨躯のダイティヤたちが、二人の兄弟の軍勢を率いる将であった。
Verse 14
एवं तैः पृथिवी व्याप्ता पञ्चाशत्कोटि विस्तरा । एवं ज्ञात्वा तदा देवा भयेनोद्विग्नमानसाः
かくして、五十コーティに及ぶ広大な大地は彼らに覆い尽くされた。これを知った神々は、恐れのあまり心を騒がせた。
Verse 15
सर्वैर्देवर्षिभिः सार्धं जग्मुस्ते हिमवद्वनम् । स्तोत्रेणानेन तां देवीं तुष्टुवुः प्रयतास्तदा
すべての天の聖仙(デーヴァ・リシ)とともに、彼らはヒマヴァトの森へ赴いた。ついで心を慎み整えて、この讃歌によってその女神を讃嘆した。
Verse 16
देवा ऊचुः । जयाक्षरे जयाऽनंते जयाऽव्यक्ते निरामये । जय देवि महामाये जय देवर्षिवंदिते
神々は言った。「勝利あれ、不滅なる御方よ。勝利あれ、無限なる御方よ。勝利あれ、未顕現にして無垢なる御方よ。勝利あれ、偉大なるマーヤーの女神よ。勝利あれ、天の聖仙に礼拝される御方よ。」
Verse 17
जय विश्वेश्वरे गंगे जय सर्वार्थसिद्धिदे । जय ब्रह्माणि कौमारि जय नारायणीश्वरि
勝利あれ、宇宙の主の御方の妃なるガンガーよ。勝利あれ、あらゆる目的を成就させる御方よ。勝利あれ、ブラフマーニーよ、カウマーリーよ。勝利あれ、ナーラーヤニーよ、至高の女神の主宰者よ。
Verse 18
जय ब्रह्माणि चामुंडे जयेन्द्राणि महेश्वरि । जय मातर्महालक्ष्मि जय पार्वति सर्वगे
勝利あれ、ブラフマーニーよ。勝利あれ、チャームンダーよ。勝利あれ、インドラーニーよ。勝利あれ、マヘーシュヴァリーよ、偉大なる主宰者よ。勝利あれ、母なるマハーラクシュミーよ。勝利あれ、遍く行き渡るパールヴァティーよ。
Verse 19
जय देवि जगत्सृष्टे जयैरावति भारति । जयानंते जय जये जय देवि जलाविले
勝利あれ、世界創造の源なる女神よ。勝利あれ、アイラーヴァティーよ。勝利あれ、バーラティーよ。無尽なる御方に勝利あれ――勝利、勝利。勝利あれ、うねり立つ水そのものを御姿とする女神よ。
Verse 20
जयेशानि शिवे शर्वे जय नित्यं जयार्चिते । मोक्षदे जय सर्वज्ञे जय धर्मार्थकामदे
勝利あれ、イーシャーニーよ。勝利あれ、シヴァーよ、シャルヴァよ。『ジャヤ』の讃嘆をもって礼拝される御方に、常に勝利あれ。解脱(モークシャ)を授ける御方に勝利あれ。全知なる御方に勝利あれ。ダルマ・アルタ・カーマを授ける御方に勝利あれ。
Verse 21
जय गायत्रि कल्याणि जय सह्ये विभावरि । जय दुर्गे महाकालि शिव दूति जयाऽजये
勝利あれ、ガーヤトリーよ、吉祥なる御方。勝利あれ、サヒヤーよ、光輝く夜よ。勝利あれ、ドゥルガーよ、マハーカーリーよ。シヴァの使者よ—勝利あれ、アジャイェよ、不敗の御方。
Verse 22
जय चण्डे महामुण्डे जय नन्दे शिवप्रिये । जय क्षेमंकरि शिवे जय कल्याणि रेवति
勝利あれ、チャンダーよ。勝利あれ、マハームンダーよ。勝利あれ、ナンダーよ、シヴァに愛されし御方。勝利あれ、安寧をもたらすシヴァーよ。勝利あれ、カリヤーニーよ。勝利あれ、レーヴァティーよ。
Verse 23
जयोमे सिद्धिमांगल्ये हरसिद्धे नमोस्तु ते । जयापर्णे जयानन्दे महिषाऽसुरघातिनि
勝利あれ、成就(シッディ)と吉祥を授ける御方。ハラシッダーよ、あなたに敬礼します。勝利あれ、ジャヤーパルナーよ。勝利あれ、ジャヤーナンダーよ。マヒシャ阿修羅を討つ御方よ、勝利あれ。
Verse 24
जय मेधे विशालाक्षि जयानंगे सरस्वति । जयाशेषगुणावासे जयावर्ते सुरान्तके
勝利あれ、メーダー(智慧)よ。勝利あれ、広き眼の御方よ。勝利あれ、サラスヴァティーよ、清浄なる肢体の御方よ。勝利あれ、無尽の徳の住処よ。勝利あれ、ジャヤーヴァルターよ。勝利あれ、敵対する力を滅する御方よ。
Verse 25
जय संकल्पसंसिद्धे जय त्रैलोक्यसुंदरि । जय शुंभनिशुंभघ्ने जय पद्मेऽद्रिसंभवे
勝利あれ、聖なる誓願を成就する女神よ。勝利あれ、三界の美なる御方よ。勝利あれ、シュンバとニシュンバを討ち滅ぼす御方よ。勝利あれ、山より生まれしパドマーよ。
Verse 26
जय कौशिकि कौमारि जय वारुणि कामदे । नमोनमस्ते शर्वाणि भूयोभूयो जयाम्बिके
勝利あれ、カウシキーよ。勝利あれ、カウマーリーよ。勝利あれ、ヴァールニーよ。勝利あれ、望みの恩寵を授ける御方よ。シャルヴァーニーよ、重ね重ね礼拝いたします。幾度も幾度も、アンビカーよ、勝利あれ。
Verse 27
त्राहि नस्त्राहि नो देवि शरण्ये शरणागतान्
お守りください、お守りください、女神よ。帰依処なる御方よ、御身にすがり来たる我らを救いたまえ。
Verse 28
सैवं स्तुता भगवती देवैः सर्वैर्वरानने । आत्मानं दर्शयामास भाभासितदिगन्तरम्
かくして諸天に讃えられると、麗しき御顔の福徳の女神は、自らの御姿を顕し、四方の地平をことごとく照らし出した。
Verse 29
नमस्कृत्य तु तामूचुः सुरास्ते भयनाशनीम् । बलातिबलनामानौ हत्वा दैत्यौ महाबलौ । तेषां चैव महत्सैन्यं पाह्यतो महतो भयात्
彼女に礼拝して、恐れを滅する女神に諸天は申し上げた。「バラーティバラと名づく大力の阿修羅どもを討ち果たされた今、どうかその巨大な軍勢より我らをお護りください。この大いなる恐怖から救いたまえ。」
Verse 30
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा दत्त्वा तेभ्योऽभयं ततः । बभूवाद्भुतरूपा सा त्रिनेत्रा चेन्दुशेखरा
彼らの言葉を聞き、恐れなき安らぎ(アバヤ)を授けたのち、女神は驚くべき姿を現した――三つの眼を備え、月を頂の宝冠として戴いて。
Verse 31
सिंहारूढा महादेवि नानाशस्त्रास्त्रधारिणी । सुवक्त्रा विंशतिभुजा स्फूर्जद्विद्युल्लतोपमा
獅子に乗りし大女神は、さまざまな武器と神の飛び道具を携え、麗しき御顔、二十の御腕を備え、稲妻の閃光のごとく輝いた。
Verse 32
ततों ऽबिका निनादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहुः
そのときアンビカーは高らかに咆哮し、幾度となく、響きわたる哄笑を放った。
Verse 33
तस्या नादेन घोरेण कृत्स्नमापूरितं नभः । प्रकंपिताखिला चोर्वी सरिद्वारिधिमेखला
彼女の恐るべき咆哮によって天はことごとく満たされ、河と海を帯のごとくめぐらす大地全体が激しく震え動いた。
Verse 34
शैलतुंगस्तनी रम्या प्रमदेव भयातुरा । तेऽपि तत्रासुराः प्राप्ताश्चतुरंगबलान्विताः
山の峰のように高く豊かな胸をもつ麗しきプラマダー女神は、恐怖に打たれた。そこへまた、四軍(象・馬・戦車・歩兵)を備えたアスラたちも到来した。
Verse 35
सम्यग्विदितविक्रान्ताः कालान्तकयमोपमाः । रक्षो दानवदैत्याश्च पाताले येऽपि संस्थिताः
その武勇は広く知られ、時を終わらせるヤマに比すべき—ラクシャサ、ダーナヴァ、ダイティヤら、さらにはパーターラ(地下界)に住む者までもが現れ出た。
Verse 36
ते सर्व एव दैत्येन्द्राः कोटिशः समुपागताः । ततोऽभवन्महायुद्धं देव्यास्तत्रासुरैः सह
それらすべてのダイティヤの王たちは、幾千万と集い来た。するとその地で、女神とアスラとの大戦が起こった。
Verse 37
बभूव सर्वब्रह्माण्डे ह्यकाण्डक्षयकारणम् । अक्षौहिणीसहस्राणि त्रयस्त्रिंशत्सुरेश्वरि
おお、神々の女王よ。全宇宙にわたり、それは突如たる滅びの因となった—三万三千のアクシャウヒニー(完備の軍団)が関わり/討ち伏せられた。
Verse 38
एकविंशत्सहस्राणि शतान्यष्टौ च सप्ततिः । सानुगानां सयोधानां रथानां वातरंहसाम्
二万一千、さらに八百、さらに七十—風のごとく疾走する戦車、その従者と戦士たちを伴って。
Verse 39
हत्वा सा लीलया देवी निन्ये क्षयमनाकुला
その女神は戯れのごとく彼らを討ち、少しも乱れず、滅びへと導いた。
Verse 40
ततो देव्या हतानां च दानवानां महौजसाम् । गजवाजिरथानां च शरीरैरावृता मही
その時、大地は女神によって討たれた強大なダーナヴァたちの死体、そして象や馬、戦車の残骸で覆い尽くされた。
Verse 41
कबंधनृत्यसंकुले स्रवद्वसास्थिकर्द्दमे । रणाजिरे निशाचरास्ततो विचेरुरूर्जिताः
首のない胴体が「踊る」ようにひしめき合い、流れる脂肪と骨で泥沼化したその戦場で、強力な夜行者たちが動き回っていた。
Verse 42
शृगाल गृधवायसाः परं प्रपातमादधुः । क्वचित्परे निशाचराः प्रपीतशोणितोत्कटाः । प्रतर्प्य चात्मनः पितॄन्समर्चयंस्तथा ऋषीन्
ジャッカル、ハゲワシ、カラスが大挙して押し寄せた。ある場所では、血を飲んで凶暴化した他の夜行者たちが、自らの祖先を供養し、同様に聖仙たちを崇拝していた。
Verse 43
गजान्नरांस्तुरंगमान्बभक्षिरे सुनिर्घृणाः । रथोडुपैस्तथा परे तरंति शोणितार्णवम्
彼らは無慈悲にも象、人、馬を貪り食った。またある者は、戦車を舟として使い、血の海を渡っていった。
Verse 44
इति प्रगाढसंगरे सुरारिसंघसंकुले । विराजतेऽम्बिका धनुः शराऽसिशूलधारिणी
かくして、神々の敵の大軍で埋め尽くされたその激しい戦いの中で、弓、矢、剣、槍を手にしたアンビカー女神は光り輝いた。
Verse 45
गजेन्द्रदर्पमर्द्दनी तुरंगयूथपोथिनी । सुरारिसैन्यनाशिनी इतस्ततः प्रपश्यती
王象の驕りを砕き、馬の群れを打ち散らし、神々の敵軍を滅ぼすその女神は、ここかしこを見回した。
Verse 46
सिंहाष्टकयुक्ते महा प्रेतके भूधरहंसशुभ्रोज्जलद्भास्वराभे वृषभसमाने मानिनीमथो ते दैत्येन्द्रवीराः पश्यंतः समुद्भूतरोषास्ततोऽपि जग्मुर्नदन्तो रवन्तो रवं मेघनादाः
彼女を見て—八頭の獅子を轅に繋いだ巨大な霊輿のごとき乗り物に坐し、山上に輝く白きハンサのように光り、雄牛のごとく誇り高いその姿を見て—ダイティヤの勇将たちは怒りを噴き上げ、さらに進み、嵐雲の雷鳴のように咆哮し轟いた。
Verse 47
हाहाकारं विकुर्वाणा हन्यमानास्ततोऽसुराः । केचित्समुद्रं विविशुरद्रीन्केचिच्च दानवाः
討たれゆくとき、アスラたちは恐怖の叫びを上げた。ある者は海へ飛び込み、またあるダーナヴァは山々へ逃げ込んだ。
Verse 48
केचिल्लुञ्चितमूर्धानो जाल्मा भूत्वा वनेऽवसन् । दयाधर्मं ब्रुवाणाश्च निर्ग्रंथव्रतमास्थिताः
ある者は頭を剃り落としてみじめな姿となり、森に住んだ。「慈悲」や「ダルマ」を語りつつ、ニルグランタ(離繋)の誓戒を受け入れた。
Verse 49
केचित्प्राणपरा भीताः पाखण्डाश्रममास्थिताः । हेतुवादपरा मूढा निःशौचा निरपेक्षकाः
ある者は命に執着して恐れ、異端の修行集団に身を寄せた。愚かにも理屈の論争にのみ耽り、不浄となって正しい規律に無関心となった。
Verse 50
ते चाद्यापीह दृश्यन्ते लोके क्षपणकाः किल । तथैव भिन्दकाश्चान्ये शिवशास्त्रबहिष्कृताः
今日に至るまでも、彼らはこの世においてクシャパナカ(Kṣapaṇaka)として見られるという。さらに同様に、ビンダカ(Bhindaka)と呼ばれる者どももおり、シヴァのシャーストラ(Śiva-śāstra)の教えから排斥された者たちである。
Verse 51
केचित्कौलव्रता ह्यस्मिन्दृश्यन्ते सकलैर्जनैः । सुरास्त्रीमांसभूयिष्ठा विकर्मस्थाश्च लिङ्गिनः
ここには、すべての人々によりカウラの誓戒(Kaula-vrata)を守る者として見られる者がいる。酒・女・肉に耽り、修行者の印を帯びながら、禁じられた行いに身を置くリンギン(標識を持つ者)である。
Verse 52
प्रायो नैष्कृतिकाः पापा जिह्वोपस्थपरायणा । एवं देव्या हताः सर्वे बलातिबलसंयुताः
おおむね彼らは邪悪で狡猾、舌の欲と情欲にのみ心を寄せていた。かくして、バラーティバラ(Balātibala)の強大な力を備えていながらも、女神によってことごとく討たれた。
Verse 53
प्रभासं क्षेत्रमासाद्य संस्थिता सा तदाम्बिका । योगिनीनां चतुःषष्ट्या संयुता पापनाशिनी । बलातिबलनाशीति प्रभासे प्रथिता क्षितौ
聖なるプラバーサ(Prabhāsa)のクシェートラに至り、その時アンビカーはそこに鎮座した。六十四のヨーギニー(Yoginī)を伴う、罪を滅する御方である。プラバーサにおいて彼女は地上に「バラーティバラ・ナーシニー」(Balātibala-nāśinī)—バラーティバラを討ち滅ぼす者—として名高くなった。
Verse 54
देव्युवाच । चतुःषष्टिस्त्वया प्रोक्ता योगिन्यो याः सुरेश्वर । तासां नामानि मे ब्रूहि सर्वपापहराणि च
女神は言われた。「おお、神々の主よ。あなたは六十四のヨーギニー(Yoginī)について語られました。どうかその名をも私にお告げください—一切の罪を除き去る、その聖なる名を。」
Verse 55
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि योगिनीनां महोदयम् । सर्वरक्षाकरं दिव्यं महाभयविनाशनम्
イーシュヴァラは言われた。「聞け、女神よ。われはヨーギニーたちの大いなる顕現を宣べよう。神聖にして、あらゆる護りを授け、大いなる恐怖を滅するものなり。」
Verse 56
आदौ तत्र महालक्ष्मीर्नंदा क्षेमंकरी तथा । शिवदूती महाभद्रा भ्रामरी चन्द्रमण्डला
まずその中に、マハーラクシュミー、ナンダー、クシェーマンカリーがあり、またシヴァドゥーティー、マハーバドラ―、ブラーマリー、チャンドラマンダラーがいる。
Verse 57
रेवती हरसिद्धिश्च दुर्गा विषमलोचना । सहजा कुलजा कुब्जा मायावी शांभवी क्रिया
彼女はレーヴァティーでありハラシッディでもある。彼女はドゥルガー、比類なき妙なる眼差しをもつ者。彼女はサハジャー(本有)、クラジャー(高貴なる家系に生まれし者)、そしてクブジャー(秘められた屈曲の力)。彼女はマーヤーヴィー(神聖なる幻力の主)であり、またシャンバヴィー・クリヤー—シヴァより生まれた霊的行の聖なる力である。
Verse 58
आद्या सर्वगता शुद्धा भावगम्या मनोतिगा । विद्याविद्या महामाया सुषुम्ना सर्वमंगला
彼女はアーディヤー、遍在して清浄なる本初の御方—内なるバクティによって知られ、心を超えてゆく。彼女はヴィディヤーとアヴィディヤーの両者、すなわち大いなるマーヤー。彼女はスシュムナーであり、あらゆる吉祥の源である。
Verse 59
ओंकारात्मा महादेवि वेदार्थजननी शिवा । पुराणान्वीक्षिकी दीक्षा चामुण्डा शंकरप्रिया
おお大女神よ、汝の本質はまさにオーム(Oṃ)。汝はシヴァー、ヴェーダの義を生み出す母。汝はプラーナであり聖なる探究であり、またディークシャー(灌頂・入門)そのもの。汝はチャームンダー、シャンカラに愛される御方である。
Verse 60
ब्राह्मी शांतिकरी गौरी ब्रह्मण्या ब्राह्मणप्रिया । भद्रा भगवती कृष्णा ग्रहनक्षत्रमालिनी
彼女はブラーフミー、安寧をもたらす者。彼女はガウリー、ダルマを護り、バラモンに愛される方。彼女はバドラ、祝福の女神。彼女はクリシュナー、諸惑星と星宿を花鬘として身にまとう。
Verse 61
त्रिपुरा त्वरिता नित्या सांख्या कुंडलिनी ध्रुवा । कल्याणी शोभना निरया निष्कला परमा कला
彼女はトリプラーでありトヴァリター。彼女はニティヤー、サーンクヤー、クンダリニー、そして不動の御方。彼女はカリヤーニー、麗しき御方。彼女はあらゆる堕落を超え、無分にして無垢—まさに至上のカラ(霊妙の技)と力である。
Verse 62
योगिनी योगसद्भावा योगगम्या गुहाशया । कात्यायनी उमा शर्वा ह्यपर्णेति प्रकीर्तिता
彼女はヨーギニー、真性はヨーガそのもの。ヨーガによって到達され、心の奥の秘窟に住まう。彼女はカーティヤーヤニー、ウマー、シャルヴァーであり、またアパルナーの名でも讃えられる。
Verse 63
चतुःषष्टिर्महादेवि एवं ते परिकीर्तिताः । स्तोत्रेणानेन दिव्येन भक्त्या यः स्तौति चंडिकाम्
かくして、大女神よ、あなたの六十四の(御名)は宣べられた。誰であれ、信愛をもってこの神聖なる讃歌によりチャンディカーを讃える者は—
Verse 64
तं पुत्रमिव शर्वाणी सर्वापत्स्वभिरक्षति । चतुर्दश्यामथाष्टम्यां नवम्यां च विशेषतः
シャルヴァーニーはその信者を、わが子のようにあらゆる危難から守護する—とりわけ月の第十四日、第八日、そして第九日に。
Verse 65
उपवासैकभक्तेन तथैवायाचितेन च । गृहीतनियमा देवि ये जपंति च चंडिकाम्
おお女神よ、断食し、一日に一度のみ食し、求めずして得たものにて暮らし、戒律を守ってチャンディカー(Caṇḍikā)の御名をジャパして唱える者たち。
Verse 66
वर्षार्धं वर्षमेकं वा सिद्धास्ते तत्त्वचारिणः । आश्वयुक्छुक्लपक्षे च मन्वादिष्वष्टकासु च
半年、あるいは一年を経れば、彼らは成就者(シッダ)となり、真実(タットヴァ)に立つ修行者となる。とりわけアーシュヴァユジャ月の白分(明半月)と、マンヴァーディに始まるアシュタカーの日々においてである。
Verse 67
कृत्वा महोत्सवं देवीं यजेच्छ्रेयोऽभिवृद्धये । पादुके धारयेद्देव्या दुर्गाभक्तो हिरण्मये
女神のために大いなる祭儀を営んだのち、福徳と繁栄の増大のために女神を礼拝すべきである。ドゥルガーの信者は、女神の黄金のパードゥカー(聖なる履物)を神聖な印として身に帯びよ。
Verse 68
प्रमादविघ्नशांत्यर्थं क्षुरिकां च सदा पुमान् । पशुमांसासवैश्चैवमासुरं भावमाश्रिताः
不注意と妨げとなる障碍を鎮めるため、男は常に小刀を携えるべきである。だが獣肉と酒に依る者は、アスラ的な、魔の心性を身に引き寄せる。
Verse 69
ये यजन्त्यम्बिकां ते स्युर्दैत्या ऐश्वर्यभोगिनः । देवत्वं सात्त्विका यांति सात्त्विकीं भक्तिमास्थिताः
アンビカーを礼拝する者は、世の権勢と享楽を味わうダイティヤとなることもある。だがサットヴァ(清浄)に立ち、サットヴィカな信愛に安住する者は、神性の位へと到達する。
Verse 70
एतत्ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । बलातिबलनाशिन्या देव्या सर्वार्थसाधकम् । प्रभासक्षेत्रसंस्थायाः संक्षेपात्कीर्तिवर्धनम्
おお女神よ、汝に語り示したのは、罪を滅するこの大いなる功徳—バラーティバラを滅ぼす女神の威徳—あらゆる願いを成就するもの。これはプラバーサ聖域(Prabhāsakṣetra)に鎮まる神格の要約であり、聖なる名声を増し広げる。
Verse 119
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बलातिबलदैत्यघ्नीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
かくして聖なる『スカンダ・マハープラーナ』—八万一千頌より成る集成—第七「プラバーサ・カンダ」、第一「プラバーサ聖域功徳章(Prabhāsakṣetra Māhātmya)」における、「阿修羅バラーティバラを討つ女神の功徳の叙述」と題する章、すなわち第119章は終わる。