तपसि पचसि विश्वं पासि भस्मीकरोषि प्रकटयसि मयूखैर्ह्लादयतस्यंशुगर्भैः । सृजसि कमलजन्मा पालयस्यच्युताख्यः क्षपयसि च युगांते रुद्ररूपस्त्वमेकः
tapasi pacasi viśvaṃ pāsi bhasmīkaroṣi prakaṭayasi mayūkhairhlādayatasyaṃśugarbhaiḥ | sṛjasi kamalajanmā pālayasyacyutākhyaḥ kṣapayasi ca yugāṃte rudrarūpastvamekaḥ
汝は宇宙を熱し、熟させ、護り、また灰と化す。歓喜を宿す光の光線によって、万物を顕し照らす。汝は蓮華より生まれる者(ブラフマー)として創造し、不落の者(ヴィシュヌ)として保持し、劫の終わりにはルドラの姿として滅尽する——しかも汝は唯一である。
Unspecified within snippet (hymnic address to Sūrya in Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A single radiant cosmic being whose rays cook and ripen the world, protect it, and at yugānta burn it to ash; within the aura appear Brahmā on lotus, Viṣṇu as protector, and Rudra as dissolver—yet all merge into one solar brilliance.
The many divine functions (creation, sustenance, dissolution) are expressions of one supreme principle, praised here as Sūrya.
The praise occurs within the Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, highlighting Prabhāsa as a potent field for Sūrya-bhakti and merit.
No specific rite is prescribed in this verse; it is primarily theological praise (stuti) establishing Sūrya’s cosmic sovereignty.