सर्वेषु चैव लोकेषु कामचारी विराजते । पद्मवर्णेन यानेन किंकिणीजालमालिना
sarveṣu caiva lokeṣu kāmacārī virājate | padmavarṇena yānena kiṃkiṇījālamālinā
あらゆる世界において、彼は意のままに遊行する者として輝き、蓮華の色を帯びた天の乗り物に乗り、鈴の網飾りがちりんちりんと鳴り渡る。
Prahlāda (contextual continuation; describing phala)
Tirtha: Dvārakā (phala of Dvādaśī pāṭha implied)
Type: kshetra
Scene: A luminous devotee ascends through layered worlds on a lotus-colored vimāna; strings of tiny bells form a net around the chariot canopy; below, Dvārakā fades like a sacred mandala; above, celestial gates open.
Devotional recitation connected to Dvārakā and Viṣṇu is said to yield exalted post-mortem attainments and celestial honors.
Dvārakā (by continuation), through the promised fruits of its Māhātmya.
Implied continuation of the Dvādaśī Māhātmya-recitation vow; this verse states the resulting reward.