
第42章は、プラフラーダに帰せられる果報讃(phalaśruti)中心の説示である。冒頭、ドヴァーラカーにおいて行う vṛṣotsarga(雄牛の儀礼的放放)—とりわけヴァイシャーカ月とカールティカ月—は、死後の向上をもたらし、不利な境涯からの解放にまで至ると説く。続いて、梵殺(brahmahatyā)、飲酒罪(surāpāna)、盗み、師(guru)に関わる背反などの重罪を列挙し、救済の枠組みを強調する。すなわち、ゴーマティーでの沐浴とシュリー・クリシュナのダルシャンは、長く積もった罪障さえも溶かすとされる。 カリ・ユガにおいては信愛(bhakti)の行が重んじられ、ルクミニーを信心もって拝すること、都を巡って周回礼拝すること、千名を誦することが称揚される。さらに、ドヴァーダシーの日に、ヴィシュヌの御前でドヴァーラカー・マーハートミャを誦読する修法が説かれ、その果として天界を自在に巡り、尊崇を受けるさまが描かれる。章は次いで「そのような人が我らの家に生まれますように」という家系への願いへと転じ、理想の実践者を示す。ゴーマティーと海の合流点で沐浴し、サピンダ要素を備えたシュラーダを行い、ヴァイシュナヴァを敬い(ゴーピーチャンダナの施与を含む)、マーハートミャを聴聞・誦読・書写し、家に保持する者である。書写して保持すること(likhita-dhāraṇa)は大施や苦行に等しい持続的功徳の源とされ、恐れを鎮め、儀礼の不足を補うと説く。結びに、ドヴァーラカーはヴィシュヌ、あらゆるティールタ、神々、祭祀(yajña)、ヴェーダ、聖仙(ṛṣi)が現前する霊地であると断言し、マーハートミャを聴かずして積む徳は力を失う一方、信をもって聴聞すれば定められた期間内に繁栄と子孫を得ると告げる。
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । वृषोत्सर्गं करिष्यंति वैशाख्यां चैव कार्तिके । द्वारकायां पिशाचत्वं मुक्त्वा यांति पितामहाः
プラフラーダは言った。「ヴァイシャーカ月、またカールッティカ月に、彼らはヴリショーツァルガ(雄牛を放つ法施の儀)を行うであろう。ドヴァーラカーにおいて祖先はピシャーチャの境遇を離れ、善き行き先へと至る。」
Verse 2
ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वंगनागमः । एवंविधानि पापानि कृत्वा चैव गुरूण्यपि
「(たとえ)ブラフマハティヤー(婆羅門殺し)、酒を飲むこと、盗み、師の妻を犯すこと——このような罪、しかも最も重い罪をさえ犯したとしても……」
Verse 3
स्नानमात्रेण गोमत्यां श्रीकृष्णस्य च दर्शनात् । विलयं याति दैत्येन्द्र कल्पकोटिकृतान्यपि
ただゴーマティーで沐浴し、さらにシュリー・クリシュナのダルシャナ(聖なる拝観)を得るなら、億千万のカルパにわたり積もった罪さえも溶け去る、ああダイティヤの主よ。
Verse 4
रुक्मिणीं ये प्रपश्यंति भक्तियुक्ताः कलौ नराः । पुरीं प्रदक्षिणां कृत्वा जप्त्वा नामसहस्रकम्
カリの世において、信愛(バクティ)を具えた人々がルクミニーを拝し—都をプラダクシナー(pradakṣiṇā)して巡り、千の聖名(サハスラナーマ)を誦して…
Verse 5
प्रदक्षिणीकृतं सर्वं ब्रह्मांडं नात्र संशयः । महादानैस्तु चान्यत्र यत्फलं परिकीर्तितम् । द्वारकायां तु रुक्मिण्यां दृष्टायां जायते तदा
そのプラダクシナーによって、全宇宙(ブラフマーンダ)を巡礼したも同然である—疑いはない。さらに、他処で大施(マハーダーナ)によって得られると説かれる功徳の果も、ドヴァーラカーにおいてルクミニーを拝する時、まさにそのまま現れる。
Verse 6
द्वादशीवासरे प्राप्ते माहात्म्यं द्वारकाभवम् । पठते संनिधौ विष्णोः शृणु वक्ष्यामि तत्फलम्
ドヴァーダシーの日が到来し、ヴィシュヌの御前でこの『ドヴァーラカー・マーハートミャ』を誦する者よ—聞け、私はその果報を説き明かそう。
Verse 7
सर्वेषु चैव लोकेषु कामचारी विराजते । पद्मवर्णेन यानेन किंकिणीजालमालिना
あらゆる世界において、彼は意のままに遊行する者として輝き、蓮華の色を帯びた天の乗り物に乗り、鈴の網飾りがちりんちりんと鳴り渡る。
Verse 8
दिव्यश्वेताश्वयुक्तेन कामगेन यथासुखम् । आभूतसंप्लवं यावत्क्रीडतेऽप्सरसां गणैः
神なる白馬に繋がれ、願いを成就する車に乗り、彼は思うままに歓楽し、アプサラスの群れと戯れて、宇宙の大滅尽に至るまで遊ぶ。
Verse 9
कृतकृत्यश्च भवति कल्पकोटिसमन्वितः । यथा निर्मथनादग्निः सर्वकाष्ठेषु दृश्यते । तथा च दृश्यते धर्मो द्वादशीसेवनान्नरे
彼は為すべきことを成し遂げた者となり、無数のカルパに等しい功徳を具える。火があらゆる木に宿り、摩擦によって顕れるように、ドヴァーダシーの遵守によって人にダルマが顕現する。
Verse 10
अतः परं प्रवक्ष्यामि पितृभिः परिकीर्तितम् । अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं गोमत्यां श्रद्धया नरः । स्नात्वा संपूज्य कृष्णं च श्राद्धं कुर्यात्सपिण्डकम्
今、祖霊ピトリたちによって語り伝えられたことを説こう。われらの家系に、信をもってゴーマティーに沐浴し、クリシュナを正しく供養し、その後サピンダの親族へピンダ供を伴うシュラーダを行う人が生まれますように。
Verse 11
अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा पश्यति यः कृष्णमस्माकं तारणाय वै
われらの家系に、ゴーマティーと大海の合流にて沐浴し、クリシュナを拝する者が生まれますように——まことにそれは、われらを救い渡すためである。
Verse 12
अपिस्यात्स कुलऽस्माकं यः श्रुत्वा ब्राह्मणाननात् । द्वारकामाहात्म्यमिदं पूजयिष्यति भक्तितः
われらの家系に、ブラーフマナの口よりこの『ドヴァーラカー・マーハートミャ』を聴聞し、信愛をもってこれを敬い崇める者が生まれますように。
Verse 13
भविष्यति कुलेऽस्माकं यो गच्छेद्द्वारकां पुरीम् । संप्राप्य द्वादशीं शुद्धां यः करिष्यति जागरम्
我らの家系には、聖都ドヴァーラカーへ赴き、清浄なるドヴァーダシーに至って、聖なる徹夜の勤行(ジャーガラナ)を守る者が現れるであろう。
Verse 14
भविष्यति कुलेऽस्माकं पुत्रो वा दुहिता तथा । स्तुवन्नामसहस्रं तु कृष्णस्याग्रे पठिष्यति
我らの家系には、息子—あるいは娘もまた—主を讃えつつ、クリシュナの御前で「千の御名」を誦する者が現れるであろう。
Verse 15
अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं भविष्यति धृतव्रतः । गोपीचन्दनदानेन यस्तोषयति वैष्णवान्
願わくは我らの家系に、誓戒(ヴラタ)を堅く保ち、ゴーピー・チャンダナ(gopī-candana)を施してヴァイシュナヴァたちを喜ばせる者があらんことを。
Verse 16
अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं वैष्णवानां तु सन्निधौ । द्वारकायाश्च माहात्म्यं पठिष्यति जितेन्द्रियः
願わくは我らの家系に、諸根を制し、ヴァイシュナヴァの御前にてドヴァーラカーのマーハートミャ(霊威と栄光)を誦する者があらんことを。
Verse 17
भविष्यति कुलेऽस्माकं माहात्म्यं द्वारकाभवम् । लिखित्वा कृष्णतुष्ट्यर्थं स्वगृहे धारयिष्यति
我らの家系には、クリシュナをお喜ばせするために、このドヴァーラカーに由来するマーハートミャを書き記し、自らの家に大切に納め守る者が現れるであろう。
Verse 18
स्वर्णदानं च गोदानं भूमिदानं तथैव च । यावज्जीवं भवेद्दत्तं येनेदं धारितं कलौ
カリの時代にこのマーハートミヤを護持する者は、生涯にわたり黄金の布施、牛の布施、土地の布施を行ったのと等しい。
Verse 19
तप्तकृच्छ्रं महाकृच्छ्रं मासोपोषणमेव च । यावज्जीवं कृतं तेन येनेदं श्रावितं कलौ
カリの時代にこのマーハートミヤを人々に聴聞させる者は、生涯にわたり taptakṛcchra と mahākṛcchra の苦行、そして一か月の断食を行ったのと等しい。
Verse 20
प्रायश्चित्तानि चीर्णानि पापानां नाशनाय । द्वारकायाश्च माहात्म्यं येन विस्तारितं कलौ
罪を滅するために贖罪(prāyaścitta)が修される。まさに同じく、カリの時代にはこの教えによってドヴァーラカーの偉大なる功徳が広く弘められる。
Verse 21
तावत्तिष्ठंति पुरुषे ब्रह्महत्यादिकानि च । यावन्न लिखते जंतुर्माहात्म्यं द्वारकाभवम्
梵殺(ブラフマハティヤ)をはじめとする罪は、その者が『ドヴァーラカー・マーハートミヤ』を書き記すまでは、人の内にとどまり続ける。
Verse 22
दानैः सर्वैश्च किं तस्य सर्वतीर्थावगाहनैः । द्वारकायाश्च माहात्म्यं येनेदं लिखितं गृहे
自宅にこの『ドヴァーラカー・マーハートミヤ』を書き記した者にとって、あらゆる布施や、あらゆる聖地での沐浴がいったい何の要ろうか。
Verse 23
सर्व दुःखप्रशमनं सर्वकार्य्यप्रसाधनम् । चतुर्वर्गप्रदं नित्यं हरिभक्तिविवर्द्धनम्
それは一切の憂いを鎮め、正しき事業をことごとく成就させ、人生の四目的を常に授け、ハリへの信愛(バクティ)を増大させる。
Verse 24
न चाधिर्भवते नूनं याम्यं तस्य भयं नहि । माहात्म्यं पठते यत्र द्वारकायाः समुद्भवम्
まことに、ドヴァーラカーより生じた『ドヴァーラカー・マーハートミヤ』が誦されるところでは、苦悩は起こらず、その人にヤマへの恐れはない。
Verse 25
लिखितं तिष्ठते यस्य गृहे तत्तीर्थमेव च । बलाच्छुणुष्व माहात्म्यं द्वारकायाः समुद्भवम्
書き記されたこの聖讃が家にとどまる者は、その家こそ真のティールタである。ゆえに、ドヴァーラカーより生じた『ドヴァーラカー・マーハートミヤ』を心して聴け。
Verse 26
विधि मन्त्रक्रियाहीनां पूजां गृह्णाति केशवः । माहात्म्यं तिष्ठते नित्यं लिखितं यस्य वेश्मनि । न तस्यागःसहस्रैस्तु कृतैर्लिप्यति मानवः
ケーシャヴァは、作法や真言の儀礼を欠く供養であっても受け入れ給う。家にこのマーハートミヤが書き留められ、常に在る者は、たとえ千の罪を犯しても汚されない。
Verse 27
यः पठेच्छृणुते वापि माहात्म्यं द्वारकाभवम् । न भवेद्भूतवैकल्यं धर्मवैकल्यमेव च
ドヴァーラカーより生じた『ドヴァーラカー・マーハートミヤ』を読む者、あるいはただ聴く者にも、身命の安泰に欠けることなく、またダルマに欠けることもない。
Verse 28
यः स्मरेत्प्रातरुत्थाय माहात्म्यं द्वारकाभवम् । द्वादशीनां च सर्वासां यच्चोक्तं लभते फलम्
朝に起きてドヴァーラカーのマーハートミヤを憶念する者は、あらゆるドヴァーダシーの斎戒に説かれた功徳の果を得る。
Verse 29
त्रिदशैः पूज्यते नित्यं वन्द्यते सिद्धचारणैः । माहात्म्यं पठते यो वै द्वारकायाः समुद्भवम्
ドヴァーラカーより顕れたドヴァーラカーのマーハートミヤを誦する者は、常に神々に供養され、シッダとチャーラナに礼拝される。
Verse 30
द्वारका वसते यत्र तत्र विष्णुः सनातनः । तत्र तीर्थानि सर्वाणि सर्वे देवाः सवासवाः । यज्ञा वेदाश्च ऋषयस्त्रैलोक्यं सचरा चरम्
ドヴァーラカーの在るところ、そこにこそ永遠なるヴィシュヌがまします。そこには一切のティールタが具わり、インドラをはじめ諸神が集い、祭祀とヴェーダとリシたち—すなわち動くもの動かぬものを含む三界すべてが現前する。
Verse 31
शक्तो हि द्वारकां गंतुं मानवो न हि पुत्रक । कृष्णदर्शनजं पुण्यं माहात्म्यं पठतो भवेत्
わが子よ、人は皆がドヴァーラカーへ行けるわけではない。されどこのマーハートミヤを誦する者には、クリシュナを拝見することより生ずる功徳が得られる。
Verse 32
सत्यं शौचं श्रुतं वित्तं सुशीलं च क्षमाऽर्जवम् । सर्वं च निष्फलं तस्य माहात्म्यं न शृणोति यः
真実・清浄・聞学・財・善き品性・忍耐・率直—このマーハートミヤを聴かぬ者にとっては、すべてが実りなきものとなる。
Verse 33
षण्मासे च भवेत्पुत्रो लक्ष्मीश्चैव विवर्द्धते । तस्य यः शृणुते भक्त्या माहात्म्यं द्वारकाभवम्
六か月のうちに男子が授けられ、福徳と繁栄はまことに増大する――ドヴァーラカーの栄光より生じたこのマーハートミヤを、信心をもって聴聞する者に。
Verse 42
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकाक्षेत्रे वृषोत्सर्गादिक्रियाकरण द्वारकामाहात्म्यश्रवणादिफलवर्णनंनाम द्विचत्वारिंशत्तमोऽध्यायः
かくして、『聖スカンダ・マハープラーナ』の『エーカーシーティ・サーハスリー・サンヒター』における第七巻プラバーサ・カンダ第四「ドヴァーラカー・マーハートミヤ」中、「ドヴァーラカーの聖域において、雄牛放逐の儀などと、ドヴァーラカー・マーハートミヤ聴聞等の果報を説く」と題する第四十二章はここに終わる。