दुर्वाससं स्नापयित्वा गच्छ मुक्तोऽसि मानद । अमरत्वं महादेवात्प्राप्तं विद्धि कुशेन हि
durvāsasaṃ snāpayitvā gaccha mukto'si mānada | amaratvaṃ mahādevātprāptaṃ viddhi kuśena hi
「ドゥルヴァーサスを沐浴させたなら去れ――誉れを授ける者よ――汝は解き放たれた。確かに、不死はマハーデーヴァより得られたのだ、まことにクシャによって。」
Narrative voice (contextual; likely within the Dvārakā Māhātmya dialogue)
Scene: Durvāsas is ceremonially bathed; a figure addressed as ‘mānad’ is told to depart freed, while the narrative voice affirms immortality obtained from Mahādeva through Kuśa’s agency.
Service and ritual purity—honoring a great sage through sacred bathing—becomes a cause of release (mukti) and divine grace.
The passage belongs to Dvārakā Māhātmya and its Muktitīrtha context, where liberation is connected to tīrtha practice.
Snāpana (ceremonial bathing) of the sage Durvāsas, implying reverential service as a dhārmic act.