
本章は、対話を軸に、教義と儀礼が連なって聖地が制度的に確立されていく次第を語る。プラフラーダは、ブラフマー(Brahmā)が来臨し、サナカら諸仙により敬礼されることを述べる。ブラフマーは彼らのバクティの成就を認めて祝福しつつ、かつては理解が未熟で限界があったと諭す。 要の教説として、ニーラカṇṭha(Nīlakaṇṭha、シヴァ Śiva)を敬わずしては、クリシュナ(Kṛṣṇa)礼拝も完全とは認められないと宣言される。ゆえにシヴァを全力で礼拝すべきであり、その礼拝が信愛行を円満にする。ヨーガ成就の仙人たちは寺前に進み、シヴァ・リンガ(Śiva-liṅga)を安置し、沐浴のための井戸を掘る。その水は甘露のごとく清浄と讃えられ、ブラフマーは公的な名と権威を授けて、リンガを「シッデーシュヴァラ」(Siddheśvara)、井戸を「リシティールタ」(Ṛṣitīrtha)と名づける。 儀礼の功徳も詳述される。信をもって沐浴するだけで自身と祖霊が解放され、虚言や常習の誹謗といった過失も浄められるという。沐浴に吉祥な時(春秋分、manv-ādi の諸日、Kṛtayuga-ādya、マーガ月 Māgha)が列挙され、シッデーシュヴァラにおけるシヴァラートリ(Śivarātri)の守斎は殊に霊験あらたかと高く称揚される。 さらに作法の倫理が示される。アルギャ(arghya)を供え、聖土を塗り、心を澄まして沐浴し、祖先・神々・人々のためにタルパナ(tarpaṇa)を行い、シュラーダ(śrāddha)を修し、欺きなくダクシナー(dakṣiṇā)を施し、穀物・衣・香などを布施する。果報は祖霊の満足、繁栄、子孫、罪障の滅尽、功徳の増長、目的成就、そして信心深く聴聞する者の高き帰趣である。
Verse 1
प्रह्लाद उवाच श्रुत्वा तमागतं देवं ब्रह्माणं पितरं स्वकम् । सनकाद्या नमस्कर्त्तुं जग्मुः सर्वे पितामहम्
プラフラーダは言った。「彼ら自身の父である神ブラフマーが来臨したと聞き、サナカら一同は“祖父”ブラフマーに礼拝するため赴いた。」
Verse 2
तं दृष्ट्वा लोककर्त्तारं दण्डवत्प्रणताः क्षितौ । ततो दृष्ट्वा स तनयान्संगृह्य परिषस्वजे
世界の創造主を見て、彼らは杖のように身を伸ばして地に伏し礼拝した。すると彼は自らの子らを見て、近くに集め、抱きしめた。
Verse 3
पृष्टश्चानामयं तैस्तु पृष्ट्वा तान्समुवाच ह । आराधितो यैर्भगवान्धन्या यूयं वयं तथा
彼らが安否を問うと、彼もまた彼らに問いかけて言った。「汝らは幸いである—そして我らもまた—汝らが主を礼拝したゆえに。」
Verse 4
संसिद्धिं परमां याता भगवद्दर्शनेन हि । न ज्ञातं पुत्रकाः सम्यगज्ञानाद्बालबुद्धिभिः
「まことに、主の御姿を拝したことにより、汝らは最高の成就に至った。だが愛しき子らよ、無明と幼き理解のゆえに、これを正しく悟らなかったのだ。」
Verse 5
येनार्चितो महादेवस्तस्य तुष्यति केशवः । अनर्चिते नीलकण्ठे न गृह्णात्यर्चनं हरिः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूज्यतां नीललोहितः
マハーデーヴァを礼拝する者を、ケーシャヴァは喜ばれる。ニーラカンタを礼拝せぬなら、ハリは捧げられた供養を受け取られない。ゆえに、あらゆる努力をもってニーラローヒタ(シヴァ)を礼拝すべきである。
Verse 6
येन संपूर्णतां याति कृष्णपूजा कृता सदा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या ब्रह्मपुत्रा ययुस्तदा
「これによって、常に行われるクリシュナ(Kṛṣṇa)礼拝は円満に成就する。」その言葉を聞くや、ブラフマーの子らはその時ただちに立ち去った。
Verse 7
देवागाराग्रतो गत्वा योगसिद्धा महर्षयः । लिंगं संस्थापयामासुः शिवभक्तिपुरस्कृता
神殿の前へ赴き、ヨーガの成就を得た大聖仙たちは、シヴァ(Śiva)への帰依を第一としてリンガ(liṅga)を स्थापितした。
Verse 8
संस्थाप्य शिवलिंगं ते स्नानार्थं मुनिसत्तमाः । कूपं चक्रुस्ततः सर्व ऋषयः संशितव्रताः
シヴァ・リンガを स्थापितしたのち、沐浴を望む最勝の牟尼たちは、堅固な誓戒を保つすべてのリシたちと共に井戸を掘った。
Verse 9
दृष्ट्वा तममृतप्रख्यं जलपूर्णं सुनिर्मलम् । संहृष्टा ऋषयः सर्वे साधुसाध्विति चाब्रुवन्
その井戸が、甘露のごとく澄みわたり、清らかな水で満ちているのを見て、諸リシは歓喜し、「善哉、善哉!」と唱えた。
Verse 10
स्थापितं शिवलिंगं च दृष्ट्वा लोकपितामहः । उवाच वचनं ब्रह्मा प्रीतः पुत्रांस्तदा द्विजाः
正しく स्थापितされたシヴァ・リンガを見て、世界の祖父ブラフマーは心より喜び、かの二度生まれの子ら(聖仙)に言葉を告げた。
Verse 11
ब्रह्मोवाच । भवद्भिर्योगसंसिद्धैर्यस्मात्संस्थापितः शिवः । तस्मात्सिद्धेश्वर इति ख्यातिं लोके गमिष्यति
ブラフマーは言った。「汝ら、ヨーガにより成就した者たちによってシヴァが安立されたがゆえに、彼は世において『シッデーシュヴァラ』(成就者の主)という名で名高くなるであろう。」
Verse 12
समीपे शितिकण्ठस्य कूपोयमृषिभिः कृतः । ऋषितीर्थमिति ख्यातं तस्माल्लोके भविष्यति
シティカṇṭハ(シヴァ)の近くに、この井戸はリシたちによって造られた。ゆえに世において『リシ・ティールタ』(Ṛṣitīrtha)として知られるであろう。
Verse 13
विना श्राद्धेन विप्रेन्द्रा दानेन पितृतर्पणात् । भक्तितः स्नानमात्रेण पितृभिः सह मुच्यते
おお、バラモンの中の最勝者よ。シュラーダを行わず、布施もなく、祖霊へのタルパナもなくとも、ただ信愛(バクティ)によって、ただ沐浴するだけで、人は祖先とともに解脱する。
Verse 14
असत्यवादिनो ये च परनिन्दा परायणाः । स्नानमात्रेण शुध्यन्ति ऋषितीर्थे न संशयः
虚言を語る者も、他者をそしることに執する者も、リシ・ティールタにてただ沐浴するだけで清められる。疑いはない。
Verse 15
स्नानं प्रशस्तं विषुवे मन्वादिषु तथैव च । तथा कृतयुगाद्यायां माघस्य द्विजसत्तमाः
おお、二度生まれの最勝者たちよ。沐浴は、分点(ヴィシュヴァ)において、マンヴァーディの聖日々において、またクリタ・ユガの始まりにおいて殊に讃えられる。さらにマーガ月においても同様である。
Verse 16
शिवरात्रौ वसेद्यस्तु लिंगे सिद्धेशसंज्ञिते । स्नात्वा ऋषिकृते तीर्थे किं तस्यान्येन वै द्विजाः । गत्वा तत्र महाभागा गृहीत्वा फलमुत्तमम्
シヴァラートリーの夜、その地で「シッデーシャ」と名づけられたリンガのもとに徹夜し、仙人たちの造ったティールタで沐浴する者は――おおバラモンたちよ、他のいかなる聖なる行いをなお要しようか。そこへ赴く幸いなる者は、最上の果報を得る。
Verse 17
अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान् । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देवा योगसिद्धा महर्षयः
規定に従ってアルギャ(arghya)を捧げ、両手にクシャ草(kuśa)を置いて、こう祈るべきである。「神々と、ヨーガに成就した大聖仙たちよ、このわがアルギャをお受け取りください。」
Verse 18
ऋषितीर्थे च पापघ्ने सिद्धेश्वरसमन्विते । दत्त्वार्घ्यं मृदमालभ्य स्नानं कुर्यात्समाहितः
罪を滅する渡し場でありシッデーシュヴァラに結びつく Ṛṣitīrtha においては、まずアルギャを捧げ、ついで浄めの聖土を身に塗り、心を統一して儀礼の沐浴を行うべきである。
Verse 19
तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । ततः श्राद्धं प्रकुर्वीत पितॄणां श्रद्धयाऽन्वितः
それから順序に従い、祖霊(ピトリ)と神々(デーヴァ)と人々にタルパナを捧げ、次いで信心を具えて祖先のためにシュラーダ(śrāddha)を執り行うべきである。
Verse 20
तथा च दक्षिणां दद्याद्वित्तशाठ्यविवर्जितः । विशेषतः प्रदेयानि फलानि रसवंति च
また、財に吝嗇することなくダクシナー(dakṣiṇā)を施し、とりわけ瑞々しく甘い選りすぐりの果実を供物として捧げるべきである。
Verse 21
दद्याच्छयामाकनीवारान्विद्रुमं चाजिनानि च । सप्तधान्यानि शालींश्च सक्तूंश्च गुडसंयुतान्
シャーマーカとニーヴァーラの穀粒、珊瑚と皮革を施すべきである。また七種の穀物、米、そしてジャグリー(粗糖)を混ぜた炒り粉をも施すべきである。
Verse 22
गंधमाल्यानि तांबूलं वस्त्राणि च तथा पयः । एवं कृत्वा समग्रं च कृतकृत्यो भवेन्नरः
また香料と花鬘、タンブーラ(噛み葉)、衣と乳を施すべきである。かくして一切を欠けなく行えば、その人は法(ダルマ)の務めを果たした者となる。
Verse 23
पूजयित्वा महादेवं सिद्धेश्वरमुमापतिम् । सफलं जन्म मर्त्यस्य जीवितं च सुजीवितम्
大いなる神マハーデーヴァ—成就主シッデーシュヴァラ、ウマーの主—を礼拝すれば、人としての生は実りを得、命はまことに善く生きられたものとなる。
Verse 24
यः स्नात्वा ऋषितीर्थे तु पश्येत्सिद्धेश्वरं शिवम् । पितरस्तस्य तुष्यन्ति तुष्यन्ति च पितामहाः
リシティールタにて沐浴し、シッデーシュヴァラ・シヴァを拝する者は、その祖霊(ピタラ)も満足し、さらに先祖たちもまた満足する。
Verse 25
अपुत्रा पुत्रिणः स्युस्ते पुत्रिणश्चापि पौत्रिणः । निर्धना धनवंतश्च सिद्धेश्वररता नराः
シッデーシュヴァラに帰依する人々は、子なき者は子を得、子ある者は孫を得、貧しき者は富を得る。
Verse 26
दुष्कृतं याति विलयं सुकृतं च विवर्द्धते । भवेन्मनोरथावाप्तिः प्रणते सिद्धनायके
罪業は滅び、功徳は増し、シッダナーヤカ(シッデーシュヴァラ)に伏して礼拝する帰依者には、心の願いの成就がもたらされる。
Verse 27
ऋषितीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा सिद्धेश्वरं हरम् । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
リシティールタで沐浴し、シッデーシュヴァラ・ハラを拝見すれば、人は望むすべてを得る—ここに疑いも思案も要らない。
Verse 28
शिवरात्र्यां विशेषेण सिद्धेशः संप्रपूजितः । यंयं कामयते कामं तं ददाति न संशयः । चिन्तामणिसमः स्वामी ह्यथवा चाक्षयो निधिः
とりわけシヴァラートリーの夜、シッデーシャが正しく供養されるとき、帰依者が望むいかなる願いも—疑いなく授けられる。あの主は如意宝珠チンターマニのごとく、まことに尽きぬ宝蔵のようである。
Verse 29
श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं सर्वाघहरणं परम् । प्रयाति परमं स्थानं मानवः श्रद्धयान्वितः
この功徳ある章—あらゆる罪を除く最上のもの—を信心をもって聴聞する者は、最高の住処に至る。