Adhyaya 53
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 53

Adhyaya 53

プラースティヤは、三界に名高いティールタ「ブラフマパダ(Brahmapada)」へと物語が移ることを語る。アルブダ山では、アチャレーシュヴァラ(Acaleśvara)に関わる巡礼の持戒のさなか、神々と浄められたリシたちが集う。戒律、ホーマ、誓戒、沐浴、断食、困難なジャパ、諸儀軌といった厳しい修行に疲れたリシたちは、輪廻(サンサーラ)の海を渡らせ、天界到達の道を明らかにする実践的な教え(ウパデーシャ)をブラフマーに請う。 ブラフマーは慈悲をもって答え、自らの吉祥なる「パダム(聖なる印)」を罪を滅する霊地として定める。そこに触れること、あるいは揺るがぬ信(シュラッダー)をもってその地へ心を向けるだけで、沐浴(スナーナ)、布施(ダーナ)、誓戒(ヴラタ)、ホーマ、ジャパといった通常の手立てが整わずとも善き帰趣を得るという。不可欠なのはただ不動の信のみである。さらに儀礼の時日として、カールッティカ月満月(Kārttika Pūrṇimā)に水・果実・香・花鬘・塗香で礼拝し、後に力に応じて甘味をもってバラモンを供養すれば、到達し難いブラフマー界に入る果報が説かれる。 結びには奇瑞が語られる。パダムの色と大きさはユガごとに変わり、クリタでは数え切れぬ白、トレーターでは赤、ドヴァーパラでは黄褐、カリでは極小の黒となるとされ、この聖地が時の推移と神学的象徴を帯びることが強調される。

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेद्ब्रह्मपदं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । यत्र पूर्वं पदं न्यस्तं ब्रह्मणा लोककारिणा

プラスタヤは言った。「それから、三界に名高い聖地ブラフマパダ・ティールタへ赴くべきである。そこはかつて、世界を造る梵天が御足の跡を印した場所である。」

Verse 2

पुरा ब्रह्मादयो देवास्तत्र सर्वे समाहिताः । अर्बुदे पर्वते रम्य ऋषयश्च सुनिर्मलाः

いにしえ、梵天ブラフマーをはじめ諸天は皆そこに集い、深き三昧に安住していた。麗しきアルブダ山には、聖仙リシたちもまたこの上なく清浄であった。

Verse 3

अचलेश्वरयात्रायां सुभक्त्या भाविता नृप । अथ ते मुनयः सर्वे प्रोचुर्देवं पितामहम्

王よ、アチャレーシュヴァラ(Acaleśvara)への巡礼において勝れた信愛に鼓舞され、かの聖仙たちは皆、神なるピターマハ(梵天ブラフマー)に申し上げた。

Verse 4

ऋषय ऊचुः । प्रभूतनियमैर्होमैर्व्रतस्नानैश्च नित्यशः । उपवासैश्च निर्विण्णा वयं सर्वे पितामह

聖仙たちは言った。「ピターマハよ、数多の戒律、日々のホーマ(火供)、誓戒と沐浴の儀、そして断食によって、我らは皆疲れ果てました。」

Verse 5

तस्मात्सदुपदेशं त्वं किंचिद्दातुमिहार्हसि । तरामो येन देवेश दुर्गं संसारसागरम्

ゆえに、 देवेश(諸天の主)よ、ここにて真実の教えを少しでもお授けください。その教えによって、越え難き輪廻(サンサーラ)の大海を渡り切りたいのです。

Verse 6

अयाचितोपचारैश्च जपहोमैः सुदुष्करैः । मन्त्रैर्व्रतैस्तथा दानैः स्वर्गप्राप्तिं वदस्व नः

請う、我らに説き示してください。求められずして捧げる供養、きわめて困難なるジャパ(真言誦持)とホーマ(火供)、さらにマントラ、誓戒、布施(ダーナ)によって天界に至る道を。

Verse 7

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा तदा देवः कृपान्वितः । चिंतयामास सुचिरमिह किंचित्प्रहस्य च

彼らの言葉を聞くと、慈悲深き神は久しく思惟し、ところどころでわずかに微笑まれた。

Verse 8

ततः स्वकं पदं त्यक्त्वा रम्ये पर्वतरोधसि । अथोवाच मुनीन्सर्वान्ब्रह्मा संश्लक्ष्णया गिरा

それから梵天は自らの座を離れ、麗しき山の地にて、すべての牟尼たちに柔らかく節度ある言葉で語りかけた。

Verse 9

ब्रह्मोवाच । एतन्महापदं रम्यं सर्वपातकनाशनम् । स्पृशंतु ऋषयः सर्वे ततो यास्यथ सद्गतिम्

梵天は言われた。「この麗しき大足跡(マハーパダ)は一切の罪を滅する。すべてのリシたちはこれに触れよ。しかる後、汝らは善趣(サドガティ)という良き到達処に至るであろう。」

Verse 10

विना स्नानेन दानेन व्रतहोमजपादिभिः । हितार्थं सर्वलोकानां मया न्यस्तं पदं शुभम्

「沐浴も布施も、誓戒(ヴラタ)も、ホーマも、ジャパも、その他の行がなくとも、あらゆる世界の利益のために、我はこの吉祥なる聖なる印をここに स्थापितした。」

Verse 11

अस्मिन्पदे मया न्यस्ते यांति लोकाः सहस्रशः । स्पृशंतु ऋषयः सर्वे देवाश्चापि पदं मम

「この印が我によって स्थापितされるとき、千々万々の衆生が高き世界へと至る。すべてのリシたち、さらには神々さえも、我がこの印に触れよ。」

Verse 12

एकैवात्र प्रकर्त्तव्या श्रद्धा वाऽव्यभिचारिणी । यश्च श्रद्धान्वितः सम्यक्पदमेतन्मुनीश्वराः

ここでなすべきはただ一つ、揺るがぬ信(シュラッダー)である。信を具え、正しくこの聖なる印へと近づく者は—おお、牟尼の中の主たちよ…

Verse 13

पूजयिष्यति संप्राप्ते कार्तिके पूर्णिमादिने । तोयैः फलैश्च विविधैर्गंधमाल्यानुलेपनैः

カールッティカ月の満月の日が来たなら、その聖なる印を、水と種々の果実、さらに香、花鬘、塗香(香油)をもって供養すべきである。

Verse 14

ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु मिष्टान्नेन स्वशक्तितः । स यास्यति न सन्देहो मम लोकं सुदुर्लभम्

自らの力に応じて、甘美で滋養ある食をもってバラモンたちを供養し終えるなら、その者は—疑いなく—到達しがたい我が世界へと至る。

Verse 15

पुलस्त्य उवाच । ततो मुनिगणाः सर्वे सम्यक्छ्रद्धासमन्विताः । पूजयित्वा पदं तत्र ब्रह्मलोकं समागताः

プラスタヤは言った。かくして、正しい信を具えたすべての牟尼の群れは、そこでその足跡を供養し、その後ブラフマーの世界(梵天界)へと至った。

Verse 16

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पदं पूज्यं नरोत्तम । पितामहपदं सम्यक्छ्रद्धया स्वर्गदायकम्

ゆえに、人の中の最勝者よ、あらゆる努力をもってこの足跡を礼拝すべきである—それは祖父神ピターマハ(ブラフマー)自身の足跡—正しく信をもって行えば、天界を授ける。

Verse 17

अन्यत्कौतूहलं राजन्महद्दृष्टं महाद्भुतम् । पदस्य तस्य यच्छ्रुत्वा जायते विस्मयो महान्

さらにまた、王よ、好奇をそそることがある――偉大にしてこの上なく不思議なるものが見られた。その聖なる足跡のことを聞くだけで、深い驚嘆が湧き起こる。

Verse 18

आयामविस्तरेणाऽपि प्राप्ते कृतयुगे नृप । न संख्या जायते राजञ्छुक्लवर्णस्य मानवैः

クリタ・ユガにおいては、王よ、たとえ長さと幅を測ろうとも、人々はその白き顕現の数を定めることができない。

Verse 19

ततस्त्रेतायुगे प्राप्ते रक्तवर्णं प्रदृश्यते । सुव्यक्तं संख्यया युक्तं सर्वलोकनमस्कृतम्

次いでトレーター・ユガが到来すると、それは赤色として見える。明瞭に顕れ、数によって量り得て、あらゆる世界に礼拝される。

Verse 20

द्वापरे कपिलं तच्च लघुमात्रं प्रदृश्यते । कलौ कृष्णं सुसूक्ष्मं च रम्ये पर्वतरोधसि

ドヴァーパラ・ユガには、それはカピラ(黄褐色)として現れ、わずかな大きさに見える。カリ・ユガには黒くなり、きわめて微妙となって、あの麗しき山の峠に見出される。

Verse 53

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखंडे ब्रह्मपदोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

かくして『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』のエーカーシーティ・サーハスリー・サンヒターにおける、第七プラバーサ・カーンダの第三アルブダ・カーンダに収められた、「梵天(ブラフマー)の足跡の起源と大いなる威徳の叙述」と題する第五十三章は終わる。