सूत उवाच । कृत्वा सीतापरित्यागं रामो राजीवलोचनः । लोकापवादसंत्रस्तस्ततो राज्यं चकार सः
sūta uvāca | kṛtvā sītāparityāgaṃ rāmo rājīvalocanaḥ | lokāpavādasaṃtrastastato rājyaṃ cakāra saḥ
スータは語った。「シーターを離別したのち、蓮華の眼をもつラーマは――世の非難を恐れて心を痛めつつ――その後、国の統治を執り行った。」
Sūta
Listener: Ṛṣis
Scene: Rāma, lotus-eyed, seated on the throne yet visibly burdened; courtiers whisper of public reproach; Sītā absent, creating a poignant emptiness; the king resolves to rule despite heartbreak.
It highlights the burden of rājadharma: a ruler’s actions are portrayed as shaped by the perceived welfare and judgment of society.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it serves as moral-historical framing within the chapter’s māhātmya.
None; the verse describes a historical-ethical circumstance.