Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

तथापि नास्ति ते शांतिर्मुक्तेऽप्यस्मिन्द्विजोत्तमाः । गृहीतेऽपि च युष्माभिस्तस्माद्रक्ष्यः प्रयत्नतः

tathāpi nāsti te śāṃtirmukte'pyasmindvijottamāḥ | gṛhīte'pi ca yuṣmābhistasmādrakṣyaḥ prayatnataḥ

(パラシュラーマ曰く)「それでもなお、最勝のバラモンたちよ、これを放っても汝らに安寧はない。たとえ汝らがこれを受け取っても、ゆえに努めて守護せよ。」

तथापिeven so, nevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुच्चयः (indeclinable combination); अर्थे—"तथापि" = even so/however
not
:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; सर्वनाम
शान्तिःpeace, calm
शान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (f.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
मुक्तेwhen (it is) released
मुक्ते:
Adhikarana (Locative circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त; मुच् धातोः)
Formभूतकृदन्तः (past passive participle), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-रूपम्; अर्थे—"मुक्ते (सति)" = when released
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारः (also/even)
अस्मिन्in this (matter/place)
अस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्, पुं/नपुंसक; सर्वनाम
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative): द्विजानाम् उत्तमाः; पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; संबोधनार्थे प्रयुक्तम् (vocative sense though nominative form)
गृहीतेwhen (it is) taken
गृहीते:
Adhikarana (Locative circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगृहीत (कृदन्त; ग्रह् धातोः)
Formभूतकृदन्तः (past passive participle), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; अर्थे—"गृहीते (सति)" = when taken/accepted
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
युष्माभिःby you (all)
युष्माभिः:
Karana (Instrument/Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; सर्वनाम
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (ablatival adverb: therefore/from that)
रक्ष्यःmust be protected
रक्ष्यः:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formभविष्यत्कृदन्त/कर्तव्यतार्थकः (gerundive/obligatory), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; अर्थे—"रक्षितव्यः" = must be protected
प्रयत्नतःwith effort, carefully
प्रयत्नतः:
Sambandha (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्ययम् (ablatival adverb): प्रयत्नतः = with effort/earnestly

Paraśurāma (implied by argumentative continuation; addressing dvijottamāḥ)

Type: kshetra

Scene: Paraśurāma addresses assembled brāhmaṇas with grave calm, warning that peace will not arise automatically; the mood is protective and admonitory, with the sacred object implied as dangerous if mishandled.

P
Paraśurāma
B
Brāhmaṇas (sages)

FAQs

Dharma is not only renunciation but also responsible containment of dangerous power so it does not become a cause of harm.

The instruction belongs to the Adhyāya 94 tīrtha-account in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, where the site’s importance is tied to this episode.

A practical injunction: the object (weapon) should be carefully guarded (rakṣaṇa) to prevent misuse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App