तथापि नास्ति ते शांतिर्मुक्तेऽप्यस्मिन्द्विजोत्तमाः । गृहीतेऽपि च युष्माभिस्तस्माद्रक्ष्यः प्रयत्नतः
tathāpi nāsti te śāṃtirmukte'pyasmindvijottamāḥ | gṛhīte'pi ca yuṣmābhistasmādrakṣyaḥ prayatnataḥ
(パラシュラーマ曰く)「それでもなお、最勝のバラモンたちよ、これを放っても汝らに安寧はない。たとえ汝らがこれを受け取っても、ゆえに努めて守護せよ。」
Paraśurāma (implied by argumentative continuation; addressing dvijottamāḥ)
Type: kshetra
Scene: Paraśurāma addresses assembled brāhmaṇas with grave calm, warning that peace will not arise automatically; the mood is protective and admonitory, with the sacred object implied as dangerous if mishandled.
Dharma is not only renunciation but also responsible containment of dangerous power so it does not become a cause of harm.
The instruction belongs to the Adhyāya 94 tīrtha-account in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, where the site’s importance is tied to this episode.
A practical injunction: the object (weapon) should be carefully guarded (rakṣaṇa) to prevent misuse.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.