Adhyaya 92
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 92

Adhyaya 92

スータが語る第92章は、先のアグニティールタの話から転じて、ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)の起源と功徳を説く。聖仙マールカンデーヤ(Mārkaṇḍeya)がこのクンダを建立し、ブラフマーを安置して、清浄なる水の聖なる池を作り出したとされる。 続いて暦に基づく作法が示される。カールッティカ月に、月がクリッティカー宿に在る時(Kṛttikā-yoga)、ビ―シュマの誓戒(Bhīṣma-vrata/Bhīṣma-pañcaka)を修し、吉祥の水に沐浴し、まずブラフマー(Padmayoni)を礼拝し、次いでヴィシュヌ(Janārdana/Puruṣottama)を礼拝すべきだという。果報の宣説(phalaśruti)として、再生と到達世界が語られ、シュードラ(śūdra)であってもより高い生を得、ブラーフマナ(brāhmaṇa)がこの行を成就すればブラフマローカに至ると説かれる。 その証として譬話が挙げられる。牛飼い(paśupāla)がマールカンデーヤの教えを聞き、信をもって誓戒を行じ、時至って没した後、前世の記憶を保つ者(jātismara)としてブラーフマナの家に再生する。旧き父母への情を失わず、前世の父のために葬送供養を行い、親族に問われると前生と、誓戒の功徳による転変の因を語る。章末は、このクンダが北方に名高いこと、またそこで繰り返し沐浴すれば繰り返し高貴な生を得、とりわけ修行するブラーフマナには「ヴィープラトヴァ」(vīpratva)が重ねて授けられると結ぶ。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अग्नितीर्थस्य माहात्म्यमेतद्वः परिकीर्तितम् । ब्रह्मकुंडसमुत्पत्तिरधुना श्रूयतां द्विजाः

スータは言った。「アグニティールタの大いなる功徳は、汝らにこのように語り告げられた。今や、二度生まれし者たちよ、ブラフマクンダの起源を聴け。」

Verse 2

यदा संस्थापितो ब्रह्मा मार्कंडेन महात्मना । तदा विनिर्मितं तत्र कुण्डं शुचिजलान्वितम्

大いなる聖者マールカンデーヤがその地に梵天(ブラフマー)を安置したとき、ただちにそこに清浄なる水満ちる聖なる池が造り出された。

Verse 3

प्रोक्तं च कार्तिके मासि कृत्तिकास्थे निशाकरे । सम्यग्भीष्मव्रतं कृत्वा स्नात्वात्र सलिले शुभे

また宣言される。カルティカ月に、月がクリッティカー(昴宿)にあるとき、正しくビーシュマの誓戒(ヴラタ)を修し、ここでこの吉祥なる水に沐浴すべきである。

Verse 4

पूजयिष्यति यो देवं पद्मयोनिं ततः परम् । स शूद्रोऽपि तनुं त्यक्त्वा ब्रह्मयोनौ प्रयास्यति

その後、蓮華より生まれし神・梵天(ブラフマー)を礼拝する者は、たとえシュードラであっても、身を離れるとき梵天の境位(ブラフマ・ヨーニ)に至る。

Verse 5

ब्राह्मणोऽपि यदि स्नानं तत्र कुण्डे करिष्यति । कृत्वा भीष्मव्रतं सम्यग्ब्रह्मलोकं प्रयास्यति

また、たとえバラモンであっても、その聖なる池で沐浴し、ビーシュマの誓戒を正しく成就するなら、ブラフマ・ローカに至る。

Verse 6

एवं प्रवदतस्तस्य मार्कंडेयस्य सन्मुनेः । श्रुतं तत्सकलं वाक्यं पशुपालेन केनचित्

このように高徳の聖仙マールカンデーヤが語っていると、その言葉のすべてを、ある牛飼いが聞き取った。

Verse 7

ततः श्रद्धाप्रयुक्तेन तेन तद्भीष्मपंचकम् । यथावद्विहितं सम्यक्कार्तिके मासि संस्थिते

その後、篤い信心に促されて、カルティカ月が到来すると、彼は規定どおり正しく「ビーシュマ・パンチャカ」の行を修した。

Verse 8

ततश्च कृत्तिकायोगे पूर्णिमायां यथाविधि । संपूज्य पद्मजं पश्चात्पूजितः पुरुषोत्तमः

次いで、クリッティカーに合する満月の日、定められた作法に従い、まず蓮華生(パドマジャ、梵天ブラフマー)を丁重に供養し、その後プルショーत्तマをも礼拝した。

Verse 9

ततः कालविपाकेन स पंचत्वमुपागतः । ब्राह्मणस्य गृहे जातः पुरेऽत्रैव द्विजोत्तमाः । जातिस्मरः प्रभायुक्तः पितृमातृप्रतुष्टिदः

やがて時の熟すままに彼は命終し、ああ最勝の二度生まれよ、この同じ都にて婆羅門の家に再生した。前生を憶え、光輝を具え、父母を深く満足させる者となった。

Verse 10

एवं प्रगच्छतस्तस्य वृद्धिं तत्र पुरोत्तमे । पितृमातृसमुद्भूतो यादृक्स्नेहो व्यवस्थितः

このようにして彼がその勝れた都で成長するにつれ、父母より生ずる自然の愛情は、あるべき姿のまま彼の内に堅く保たれていた。

Verse 11

अन्यदेहोद्भवे वापि तस्य शूद्रेपरिस्थितः । स तस्य धनसंपन्नः सदैव कुरुते द्विजः

また、別の身に生まれたために彼に縁ある者がシュードラの境遇にあっても、この富裕なる二度生まれは、常にその者を助け支え続けた。

Verse 12

उपकारप्रदानं च यत्किंचित्तस्य संमतम् । अन्यस्मिन्दिवसे शूद्रः स पिता पूर्वजन्मनः । तस्य पञ्चत्वमापन्नः संप्राप्ते चायुषः क्षये

そして彼は、その者にとって相応しく益となるあらゆる助けを施した。やがて別の日、前生において彼の父であったそのシュードラは、寿命の尽きる時に死に至った。

Verse 13

अथ तस्य महाशोकं स कृत्वा तदनंतरम् । चकार प्रेतकार्याणि निःशेषाणि प्रभक्तितः

それから彼は、その者を思う大いなる悲嘆に沈み、ただちに亡き者に捧げるべき一切の儀礼(プレータ・カーリヤ)を、漏れなく、篤い帰依をもって執り行った。

Verse 14

अथ तस्य समालोक्य तादृशं तद्विचेष्टितम् । पृष्टः स कौतुकाविष्टैः पितृमातृसुतादिभिः

その後、彼のそのような振る舞いを見て、好奇心に満ちた父母や息子たち、その他の者が彼に問いかけた。

Verse 15

कस्मात्त्वमस्य नीचस्य पशुपालस्य सर्वदा । अतिस्नेहसमायुक्तो निःस्पृहस्यापि शंस नः

「なぜあなたは、あの卑しい牛飼いにいつもそれほどまで深い愛情を注ぐのですか。あなた自身は欲望を離れているのに、その理由を私たちにお告げください。」

Verse 16

तस्यापि प्रेतकार्याणि मृतस्यापि करोषि किम् । एतन्नः सर्वमाचक्ष्व न चेद्गुह्यं व्यवस्थितम्

「さらに、彼が亡くなった後までも、なぜあなたは彼のために死者の儀礼を行うのですか。もし秘すべきことでないのなら、そのすべてを私たちに語ってください。」

Verse 17

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा किंचिल्लज्जासमन्वितः । तानब्रवीच्छृणुध्वं च कथयिष्याम्यसंशयम्

彼らの言葉を聞き、わずかに恥じ入って、彼は言った。「聞け——疑いなく汝らに説き明かそう。」

Verse 18

अहमस्यान्यदेहत्वे पुत्र आसं सुसंमतः । पशुपालनकर्मज्ञः प्राणेभ्यो वल्लभः सदा

「彼の別の生において、我はその子であった——愛され、重んじられ、牛を養う務めに通じ、常に命にも等しく慈しまれていた。」

Verse 19

कस्यचित्त्वथ कालस्य मार्कंडस्य महामुनेः । श्रुतं प्रवदतो वाक्यं ब्रह्मकुण्डसमुद्भवम्

ある時、大聖マールカṇḍa(マールカンデーヤ)の語る言葉が聞かれた——それはブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)に関わって起こった言葉であった。

Verse 20

कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे भीष्मपञ्चककृन्नरः । सम्यक्छ्रद्धासमुत्पन्नो योऽत्र स्नानं करिष्यति

迦尔提迦月、クリッティカー(昴宿)の合の時に、正しく目覚めた信を具してここで沐浴し、ビーシュマの五日誓戒を修する者は——

Verse 21

दृष्ट्वा पितामहं देवं पूजयित्वा जनार्दनम् । स भविष्यति शूद्रोऽपि ब्राह्मणश्चान्यजन्मनि

父祖神ピターマハ(梵天ブラフマー)を拝し、ジャナールダナ(毘ṣṇु)を供養したなら、たとえシュードラであっても、来生においてブラーフマナとなる。

Verse 22

तन्मया विहितं सम्यक्स्नात्वा तत्र शुभावहे । सुकुण्डे कार्तिके मासि तेन जातोऽस्मि सद्द्विजः

それは私が正しく成し遂げたことである。吉祥にして福徳をもたらすその池にて、カールッティカ月に如法に沐浴した。その功徳により、私は真のドヴィジャ(再生の者)として生まれた。

Verse 23

चन्द्रोदयस्य विप्रर्षेरन्वये भुवि विश्रुते । संस्मरन्पूर्विकां जाति तेन स्नेहो मम स्थितः । तस्योपरि महान्नित्यं शूद्रस्यापि निरर्गलः

地上に名高い婆羅門の聖仙チャンドローダヤの系譜において、前生を想起する時、私の愛着は揺るがず定まった。さらに彼に向けられた大いなる常住の情は、たとえシュードラに対してであっても、妨げなく流れ出た。

Verse 24

अतोऽहं कृत्तिकायोगे कार्तिक्यां भक्तिसंयुतः । ज्ञात्वा करोमि भीष्मस्य पंचकं व्रतमुत्तमम्

ゆえに私は、カールッティカーにおいて、クリッティカーの合の時、信愛(バクティ)を具え、その偉大さを知って、ビ―シュマの最勝の五日誓戒(パンチャカ)を修する。

Verse 25

सूत उवाच । एवं तस्य वचः श्रुत्वा ते चान्ये च द्विजोत्तमाः । भीष्मस्य पञ्चकं चक्रुः सम्यक्छ्रद्धासमन्विताः

スータは言った。かく彼の言葉を聞いて、かの最勝の婆羅門たち—他の者たちもまた—正しい信(シュラッダー)を具えて、ビ―シュマのパンチャカを如法に行じた。

Verse 26

ततःप्रभृति तत्कुण्डं विख्यातं धरणीतले । स्थितमुत्तरदिग्भागे ब्रह्मकुण्डमिति स्मृतम्

それ以来、その池は地上に名高くなった。北方の区域に位置し、「ブラフマクンダ(梵天の池)」として記憶されている。

Verse 27

यः स्नानं सर्वदा तत्र ब्राह्मणः प्रकरोति वै । स संभवति विप्रेंद्रो जायमानः पुनः पुनः

かの地で常に沐浴を行うバラモンは、まことにヴィプレンドラ(最勝のバラモン)となり、幾度も幾度も優れた境遇に生まれ変わる。

Verse 92

इतिश्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विनवतितमोध्यायः

以上をもって、八万一千頌の集成に属する『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』第六部ナーガラ・カーンダの「ハータケーシュヴァラ聖域功徳」中、「ブラフマクンダ(Brahmakuṇḍa)の功徳の叙述」と名づけられた第九十二章は終わる。