बाढमित्येव सोऽप्युक्त्वा पूजयित्वा च देवपम् । ततः प्रोवाच तं पुत्रं रक्तशृंगं हिमालयः
bāḍhamityeva so'pyuktvā pūjayitvā ca devapam | tataḥ provāca taṃ putraṃ raktaśṛṃgaṃ himālayaḥ
彼もまた「然り」と言って同意し、神々の主をしかるべく礼拝して敬った。ついでヒマーラヤは、その子ラक्तシュリンガ(Raktaśṛṅga)に語りかけた。
Narrator (contextual)
Scene: Himālaya agrees, worships Indra, then turns to speak to his son Raktaśṛṅga, initiating the mission.
Respectful reception and honour of divine authority (and by extension dharma) is shown as the proper response before undertaking sacred tasks.
The narrative is moving toward the Nāgabila locale (explicitly mentioned in the subsequent verses), a focal point of the Tīrthamāhātmya.
Pūjā—honouring/worshipping (here, Indra as devapā)—is performed as a dharmic act preceding instruction.