तस्मात्पाणिग्रहं तस्याः स्वीकुरुष्व सुरेश्वर । अत्यन्तरूपयुक्ताया मम वाक्यप्रणोदितः
tasmātpāṇigrahaṃ tasyāḥ svīkuruṣva sureśvara | atyantarūpayuktāyā mama vākyapraṇoditaḥ
それゆえ、神々の主よ、我が言葉の懇願に動かされ、比類なき美を具えた彼女の手を取り、婚姻として受け入れ給え。
Brāhmaṇa petitioner (contextual; addressing Viṣṇu)
Scene: A reverent petitioner, hands folded, implores the Lord of gods to accept the maiden’s hand; the maiden’s surpassing beauty is mentioned but kept modest, with emphasis on divine approval.
Dharma is advanced through proper social rites such as marriage, approached with reverence and rightful petition.
The verse belongs to a tīrtha-glorifying section (Tīrthamāhātmya), but this particular shloka does not name the site.
Pāṇigrahaṇa (the formal ‘taking of the hand’) is referenced as the defining act of marriage.