न तस्याः सदृशः कांतः प्राप्तस्तेन महात्मना । यतस्ततोऽहमादिष्टः कांतमस्यास्त्वमानय । अनुरूपं द्विजश्रेष्ठ यद्यहं संमतस्तव
na tasyāḥ sadṛśaḥ kāṃtaḥ prāptastena mahātmanā | yatastato'hamādiṣṭaḥ kāṃtamasyāstvamānaya | anurūpaṃ dvijaśreṣṭha yadyahaṃ saṃmatastava
その大いなる魂の人は、彼女にふさわしく並び立つ夫を得ることができなかった。ゆえに私は命じられた。「この娘のために夫を連れて来よ——彼女に相応しい者を、ああ最勝のバラモンよ。もし我が願いを重んずるならば。」
Garuḍa
Type: kshetra
Listener: Viṣṇu
Scene: Garuḍa explains the difficulty of finding a husband equal to Mādhavī; the brāhmaṇa friend charges Garuḍa to bring a worthy groom—an earnest, duty-laden moment.
Dharma values suitability and virtue in life-partnership; responsibility to family and social order is treated as sacred duty.
No tīrtha is referenced in this verse; the story sets up later developments.
No explicit ritual is prescribed; the theme relates to dharmic marriage suitability.