विष्णुरुवाच । दधीचिर्नाम विप्रोऽस्ति तपः परममा स्थितः । द्विगुणं च तथा दीर्घः सरस्वत्यां कृताश्रमः
viṣṇuruvāca | dadhīcirnāma vipro'sti tapaḥ paramamā sthitaḥ | dviguṇaṃ ca tathā dīrghaḥ sarasvatyāṃ kṛtāśramaḥ
ヴィシュヌは言った。「ダディーチ(Dadhīci)という名のバラモンがいる。彼は至高の苦行に安住し、並外れた体躯を備え、サラスヴァティー河に庵(アーシュラマ)を結んでいる。」
Viṣṇu
Tirtha: Sarasvatī-tīra (Dadhīci-āśrama)
Type: kshetra
Listener: Indra (implied from prior verse)
Scene: Viṣṇu identifies Dadhīci: a towering brāhmaṇa-sage, established in supreme austerity, dwelling in a hermitage on the Sarasvatī.
Supreme tapas (austerity) and life rooted in a tīrtha (sacred river) prepare a sage for world-protecting sacrifice.
The Sarasvatī river-region is indicated as the ascetic setting (āśrama) associated with Dadhīci.
No explicit ritual is prescribed; the verse establishes the sage’s tapas and sacred residence.