Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

अथ सा धार्ष्ट्यमासाद्य स्त्रीस्वभावं समाश्रिता । प्रोवाच बाष्पपूर्णाक्षी दीनांजलिपुटा स्थिता

atha sā dhārṣṭyamāsādya strīsvabhāvaṃ samāśritā | provāca bāṣpapūrṇākṣī dīnāṃjalipuṭā sthitā

すると彼女は勇気を奮い、女の常として、合掌して立ち、涙に満ちた目で語り始めた。

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/सम्बन्धबोधक (then/now)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
धार्ष्ट्यम्boldness, audacity
धार्ष्ट्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधार्ष्ट्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
आसाद्यhaving attained
आसाद्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (having attained/approached)
स्त्रीस्वभावम्womanly nature
स्त्रीस्वभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री + स्वभाव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्त्रियाः स्वभावः); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
समाश्रिताhaving resorted to
समाश्रिता:
Karta (Subject predicate/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम्-आ√श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (having resorted to)
प्रोवाचshe spoke
प्रोवाच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
बाष्पपूर्णाक्षीwith eyes full of tears
बाष्पपूर्णाक्षी:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootबाष्प + पूर्ण + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (बाष्पैः पूर्णे अक्षिणी यस्याः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
दीनांजलिपुटाwith a humble folded-hands gesture
दीनांजलिपुटा:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन + अञ्जलिपुट (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (दीनः अञ्जलिपुटः यस्याः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
स्थिताstanding
स्थिता:
Karta (State of subject/कर्तृभाव)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

FAQs

The verse depicts the turning point where speech, plea, and claimed innocence become the means of seeking judgment.

Not specified in this verse.

None; it introduces her forthcoming vow to prove her claim.