Adhyaya 55
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 55

Adhyaya 55

第55章は、ナラ王が建立したシヴァの顕現「ナレーシュヴァラ(Naleśvara)」のマーハートミヤ(māhātmya、霊威と功徳)を語る。スータは神の近き臨在を述べ、信心をもってダルシャナ(darśana、拝観)すれば罪が滅し、解脱へ向かう成就と結びつくと断言する。 本文は、皮膚病をはじめとする諸患とその苦しみが、神を拝観すること、また社前の澄みわたるクンダ(kuṇḍa)での沐浴によって和らぐと列挙する。クンダは水の生きものと蓮華により荘厳されている。続いて対話が展開し、安置されたことを喜ぶシヴァがナラに願いを授けようとし、ナラは民衆の福祉のための常住と病の除去を願う。 シヴァはこれを許し、時に応じた感得の道—とりわけソーマヴァーラ(Somavāra、月曜)黎明(pratyūṣa)—を示し、儀礼の次第を定める。すなわち、シュラッダー(śraddhā、信)をもって沐浴し拝観すること、月曜の夜明け前にクンダの土を身に塗ること、そして花・香・塗香を供えて無欲の供養(niṣkāma pūjā)を行うこと。章末ではシヴァが姿を隠し、ナラは国へ帰り、ブラーフマナたちは代々の礼拝継続を誓い、久遠の安寧を求める者はとりわけ月曜の拝観を第一とせよと結ぶ。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तस्या एव समीपस्थं देवदेवं नलेश्वरम् । दृष्ट्वा विमुच्युते पापात्स्थापितं नलभूभुजा

スータは語った。「そのティールタのすぐ近くに、王ナラによって建立された、神々の神ナレーシュヴァラが鎮座している。ひとたび拝見するだけで、罪より解き放たれる。」

Verse 2

यस्तं पश्येन्नरो भक्त्या माघे षष्ठ्यां सिते द्विजाः । सर्व रोगविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमं पदम्

おお、二度生まれの者たちよ。マーガ月の白分(明るい半月)の第六日に、信愛をもって彼を拝する者は、あらゆる病より解き放たれ、至上の境地に至る。

Verse 3

कण्डूः पामाथ दद्रूणि मंडलानि विचर्चिका । दर्शनात्तस्य नश्यन्ति जन्तूनां भावितात्मनाम्

かゆみ、疥癬、白癬(たむし)、輪状の発疹、湿疹——その聖なる御前をただ拝するだけで、心を浄め調御した衆生のこれらの患いは滅する。

Verse 4

अस्ति तस्याग्रतः कुण्डं स्वच्छोदकसुपूरितम् । मत्स्यकूर्मसमाकीर्णं पद्मिनीखंडमंडितम्

その御前には、澄みわたる清浄な水で満ちたクンダ(聖池)がある。魚と亀が群れ、蓮華の房々によって美しく飾られている。

Verse 5

यस्तत्र कुरुते स्नानं प्रत्यूषे सोमवासरे । अपि कुष्ठामयमस्तः स भूयः स्यात्पुनर्नवः

月曜日の暁にそこで沐浴する者は—たとえ癩病に悩む者であっても—ふたたび新たにされ、まるで再び清新に生まれ変わる。

Verse 6

यदा संस्थापितः शंभुर्नलेन पृथिवीभुजा । तदा तुष्टेन स प्रोक्तो ब्रूहि किं ते करोम्यहम्

大地の王ナラがシャンブ(シヴァ)を安置したとき、満悦された主は彼に告げた。「申せ。汝のために我は何をなそうか。」

Verse 7

नल उवाच । अत्र स्थेयं त्वया देव सदा सन्निहितेन च । सर्वलोकहितार्थाय रोगनाशाय शंकर

ナラは言った。「おお神よ、おおシャンカラよ、常にここにとどまり、つねに現前して、あらゆる世界の安寧のため、また病を滅するために。」

Verse 8

शंकर उवाच । अहं त्वद्वचनाद्राजन्संप्राप्ते सोमवासरे । प्रत्यूषे च निवत्स्यामि प्रासादे नात्र संशयः

シャンカラは言った。「王よ、汝の言葉に従い、月曜日が来るとき、暁にこの堂(プラサーダ)に我は住まう。疑いはない。」

Verse 9

प्राणिनां रोगनाशाय शुक्लपक्षे विशेषतः

生きとし生けるものの病を滅するため、とりわけ白分(シュクラ・パクシャ、明るい半月)において。

Verse 10

यो मामत्र स्थितं तत्र दिवसे वीक्षयिष्यति । स्नात्वा सुविमले कुंडे सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । तस्य नाशं प्रयास्यंति व्याधयो गात्रसंभवाः

正しき信(シュラッダー)を具えて、このきわめて清浄なるクンダに沐浴し、しかる後に昼のうち、そこに現住する我を拝する者は、その身と諸肢に生じた病が去り、ついに滅びる。

Verse 11

योऽस्य कुंडस्य संभूतां मृत्तिकामपि मानवः । संधास्यति निजे देहे सोमवारे निशाक्षये । सोऽपि रोगैर्विनिर्मुक्तः संभविष्यति पुष्टिमान्

この池より生じた泥を、月曜日の夜明け前の終わりに自らの身に塗る者は、病を離れて健やかとなり、力強く滋養に満ちるであろう。

Verse 12

निष्कामस्तु पुनर्यो मां तस्मिन्काले नृपोत्तम । पूजयिष्यति सद्भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । सर्वपापविनिर्मुक्तो मम लोकं स यास्यति

しかしその時、最上の王よ、私を無欲に、真実のバクティをもって花・香・塗香を供え礼拝する者は、あらゆる罪より解き放たれ、わが世界へと至る。

Verse 13

सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्त्रैलोक्यदीपको हरः । अन्तर्धानं गतो विप्रा यथा दीपोऽत्र तत्क्षणात्

スータは語った。「かく語り終えるや、三界の灯である福徳のハラは、婆羅門たちよ、その瞬間に視界から姿を消した。まるでここで灯火が忽ち消えるように。」

Verse 15

एष संस्थापितः शंभुर्मया युष्मत्पुरोंतिके । येन दृष्टेन रोगाणां सर्वेषां जायते क्षयः

このシャンブは、汝らの都の近くに私が安置した。ひとたび拝するだけで、あらゆる病は滅び去る。

Verse 16

अधुनाहं गमिष्यामि स्वराज्याय कृते द्विजाः । निषधां च पुरीमेष सर्वैः पूज्यः समाहितैः

今、我が国のために私は去る、二度生まれし者たちよ。このニシャダーの都に在す主は、すべての者が心を一つにして礼拝すべきである。

Verse 17

ब्राह्मणा ऊचुः । एवं पार्थिवशार्दूल करिष्यामः समाहिताः । तव देवकृते यत्नं यात्राद्यासु क्रियासु च

バラモンたちは言った。「そのとおりにいたしましょう、王たちの中の虎よ。心を定め、怠りなく。あなたのため、また神の御業のために、巡礼の旅やその他の聖なる行においても力を尽くします。」

Verse 18

तथा पूजां करिष्यामः श्रद्धया परया युताः । अस्माकं पुत्रपौत्रा ये भविष्यंति तथा परे । वंशजास्ते करिष्यंति पूजामस्य सुभक्तितः

そして私たちは、最上の信を具えてその御方を礼拝いたします。やがて生まれる我らの子や孫、また同じ血脈のあらゆる子孫も、吉祥なる帰依をもってこの主を礼拝するでしょう。」

Verse 19

सूत उवाच । एवमुक्तः स भूपालस्तैर्विप्रैस्तुष्टिसंयुतः । प्रतस्थे तान्प्रणम्योच्चैः सर्वैस्तैश्चाभिनंदितः

スータは語った。かくバラモンたちに告げられると、王は満ち足りて喜び、彼らに高く敬礼してから旅立った。すると彼らは皆、声高く王を讃えた。

Verse 20

एवं स भगवाञ्छंभुस्तस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । हिताय सर्वलोकानां सर्वरोगक्षयावहः

かくして福徳なるシャンブ(シヴァ)はその地に安住し、あらゆる世界の利益のために、すべての病を滅する者となった。

Verse 21

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वीक्षणीयः सदा हि सः । विशेषात्सोमवारेण शाश्वतं श्रेय इच्छता

ゆえに、あらゆる力を尽くして常にその御方を拝見し(ダルシャナを得)、とりわけ月曜日には、永遠の善を求める者はそうすべきである。

Verse 55

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये नलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

かくして『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』の「エーカーシーティ・サーハスリー・サンヒター」、第六巻「ナーガラ・カンダ」において、聖域ハータケーシュヴァラのマーハートミャ中、「ナレーシュヴァラの威徳の叙述」と題する第五十五章はここに終わる。