अथोत्थाय नृपस्तूर्णं सम्मुखः प्रययौ मुदा । स्वागतं स्वागतं तेस्तु ब्रुवाण इति सादरम्
athotthāya nṛpastūrṇaṃ sammukhaḥ prayayau mudā | svāgataṃ svāgataṃ testu bruvāṇa iti sādaram
そのとき王はただちに立ち上がり、喜びに満ちて前へ進み出て彼を迎え、恭しく「ようこそ、ようこそ」と言った。
Sūta (implied)
Tirtha: Kalaśeśvara (origin narrative continues)
Type: kshetra
Scene: The king rises from his throne and walks quickly toward the sage with folded hands, smiling; the words ‘svāgataṃ’ are visually suggested as a respectful gesture and open-palmed welcome.
Honouring guests—especially sages—is a direct expression of dharma, praised as a kingly virtue and a source of merit.
Indirectly, the verse supports the Kalaśeśvara māhātmya by narrating the righteous conduct that leads to the shrine’s sanctity.
The practical dharma of atithi-satkāra (welcoming and honouring a guest) is exemplified.