कोऽदादिति नरस्तत्र कन्यार्थं यो जपेदृचम् । यां कन्यां ध्यायमानस्तु स तां प्राप्नोत्यसंशयम्
ko'dāditi narastatra kanyārthaṃ yo japedṛcam | yāṃ kanyāṃ dhyāyamānastu sa tāṃ prāpnotyasaṃśayam
その地で、花嫁を得るために「Ko ’dād iti」で始まるṛk(讃歌)を誦し、望む乙女を心に観想する者は、疑いなくその乙女を得る。
Sūta
Type: pitha
Scene: A young man at a tīrtha shrine recites a Vedic ṛk; he meditates on an idealized maiden shown as a faint, respectful vision (not sensualized), with wedding symbols—garlands, turmeric, lamps—appearing as auspicious omens.
Purāṇic sacred geography supports gṛhastha-dharma: rightful household aims are pursued through sanctioned mantra and tīrtha.
The pīṭha of Adhyāya 36; it is portrayed as granting success in marriage-related desires.
Japa of a specific Vedic ṛk (“Ko ’dād iti…”) along with focused meditation (dhyāna) on the desired bride.