कस्माद्भास्कर मेरोस्त्वं प्रकरोषि प्रदक्षिणाम् । कुलपर्वतसंज्ञेऽपि न करोषि कथं मयि
kasmādbhāskara merostvaṃ prakaroṣi pradakṣiṇām | kulaparvatasaṃjñe'pi na karoṣi kathaṃ mayi
ヴィンディヤは言った。「おおバースカラ(太陽)よ、なぜ汝はメール山を右繞(プラダクシナー)するのか。われもまた『クラパルヴァタ(祖山)』と称されるのに、なぜ同じくわれを右繞しないのか。」
Vindhya-parvata (personified Vindhya Mountain)
Scene: Vindhya, personified, points toward distant Meru while confronting the radiant Sun: a courtroom-like cosmic dispute in the open sky.
Status and honor must align with dharma and cosmic order; pride that demands worship can disturb the world’s harmony.
The passage sits in a tīrtha-māhātmya setting, framing Meru and Vindhya as sacred mountains within Purāṇic sacred geography rather than naming a single bathing-tīrtha in this verse.
Pradakṣiṇā (circumambulation) is referenced as an act of honor and dharmic alignment, though no vow or bathing rite is prescribed in this verse.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.