वृषादर्भि रुवाच । प्रतिग्रहो द्विजातीनां प्रोक्ता वृत्तिरनिंदिता । ग्राह्यो मत्तस्ततः सर्वैर्नात्र कार्या विचारणा
vṛṣādarbhi ruvāca | pratigraho dvijātīnāṃ proktā vṛttiraniṃditā | grāhyo mattastataḥ sarvairnātra kāryā vicāraṇā
ヴリシャーダルビは言った。「贈与の受納(プラティグラハ)は、二度生まれ(ドヴィジャ)にとって非難なき生業であると説かれている。ゆえに汝らは皆、我より受けよ。ここで思案は不要である。」
Vṛṣādarbhi (king)
Type: kshetra
Scene: Vṛṣādarbhi (a king/authority figure) addresses assembled sages, urging them to accept his gifts without hesitation; courtly setting near a pilgrimage locale.
It frames “pratigraha” as a permitted livelihood for the twice-born, while setting up the later caution that not every donor or gift is spiritually safe.
This verse itself is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; the specific site becomes explicit later in the passage (moving toward Camatkārapura-kṣetra).
A general dharmic claim about accepting gifts (pratigraha) as a livelihood; no specific vrata/snana/japa is prescribed in this verse.