त्वया ये कीर्तिता द्वीपाः समुद्राः पर्वतास्तथा । मनसापि न शक्यास्ते गन्तुं मर्त्यैः कथंचन
tvayā ye kīrtitā dvīpāḥ samudrāḥ parvatāstathā | manasāpi na śakyāste gantuṃ martyaiḥ kathaṃcana
あなたが称え語られた諸洲・大海・山々は、いかなる手段によっても凡人には到達できない——思いのうちにさえ及ばぬ。
An unnamed listener (likely a sage/interlocutor)
Listener: Youthful brāhmaṇa narrator
Scene: The speaker gestures toward an imagined vast cosmos—continents, oceans, mountains—declaring them unreachable even in thought for mortals; the teacher remains composed, suggesting higher means of knowing.
Purāṇic sacred geography includes realms beyond ordinary human capacity, pointing to the need for spiritual means rather than mere physical effort.
None is singled out; the verse emphasizes the vastness and transcendence of the described regions.
None; it highlights human limitation and prepares for the explanation of spiritual power.