तस्माच्चिंत्यस्त्वयाह्येष प्रासादो यो मया कृतः । चिंतनीयं सदैवेह स्नानादिभिरनेकशः
tasmācciṃtyastvayāhyeṣa prāsādo yo mayā kṛtaḥ | ciṃtanīyaṃ sadaiveha snānādibhiranekaśaḥ
ゆえに、わたしが建立したこの霊廟を、まことに心に留めよ。ここにおいては、沐浴などの諸々の聖なる行とともに、常に幾度も想起すべきである。
Durvāsā (implied)
Type: ghat
Scene: A devotee points toward the temple he built, instructing another to remember it and to perform repeated bathing and rites; the tīrtha waters and ghāṭa-like steps appear nearby.
Sacred geography is internalized through remembrance: contemplation of the shrine, reinforced by tīrtha-rites, sustains spiritual transformation.
The verse glorifies the specific prāsāda (shrine) established in the narrative setting of Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
Repeated snāna (ritual bathing) and related practices, joined with continual contemplation/remembering of the shrine.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.