Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

ततः फलानि वांछंति तीर्थयात्रोद्भवानि ते । व्रतानां नियमानां च स्वर्गवासादिहेतवः

tataḥ phalāni vāṃchaṃti tīrthayātrodbhavāni te | vratānāṃ niyamānāṃ ca svargavāsādihetavaḥ

その後、人々は聖なるティールタへの巡礼から生ずる果報を望み、また誓戒(ヴラタ)と規律(ニヤマ)の功徳を求める。天界の住処など、かかる報いを願うがゆえである。

ततःthereafter
ततः:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ततः (thereafter/therefrom)
फलानिfruits/results
फलानि:
Karma (object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
वाञ्छन्तिdesire
वाञ्छन्ति:
Kriya (predicate)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
तीर्थयात्रोद्भवानिarising from pilgrimage
तीर्थयात्रोद्भवानि:
Visheshana (qualifier of फलानि)
TypeAdjective
Rootतीर्थ + यात्रा + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (तीर्थयात्रायाः उद्भवानि)
तेthey
ते:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
व्रतानाम्of vows
व्रतानाम्:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
नियमानाम्of observances/rules
नियमानाम्:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Sambandha (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): च (and)
स्वर्गवासादिहेतवःcauses such as residence in heaven
स्वर्गवासादिहेतवः:
Karta (predicate-noun, appositive to ते)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + वास + आदि + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (स्वर्गवास-आदि-हेतवः = causes such as dwelling in heaven)

Skanda (deduced; exact speaker not stated in the snippet)

Tirtha: tīrthas (general)

Type: ghat

Scene: Pilgrims with staffs and waterpots approach a sacred ford; some observe fasts, others give alms; above, a subtle vision of svarga as a distant celestial city, indicating their sought reward.

T
Tīrthayātrā
V
Vrata
N
Niyama
S
Svarga

FAQs

Pilgrimage, vows, and disciplined living are portrayed as dharmic means that generate merit and higher states, including heaven.

The verse praises tīrtha-yātrā in general rather than naming one site, fitting the genre of Tīrthamāhātmya.

It recommends the dharmic framework of tīrtha pilgrimage, vratas (vows), and niyamas (regulated observances), though no single rite is specified.