तव वाक्यामृतैरेभिर्ज्ञानयोगो महानभूत् । तेन त्वं सकलो ज्ञातो मया मूर्तोऽथ मूर्त्तगः
tava vākyāmṛtairebhirjñānayogo mahānabhūt | tena tvaṃ sakalo jñāto mayā mūrto'tha mūrttagaḥ
汝のこの甘露のごとき言葉により、ジュニャーナ・ヨーガの大いなる道が目覚めた。ゆえに我は汝を余すところなく知った——具身の主、具身の相にて行ずる御方として。
Narrator within the story (devotee addressing the deity; likely addressing Śiva/Hara in context)
Listener: The addressed interlocutor whose ‘amṛta-words’ instruct (likely a sage/descendant figure within the frame)
Scene: A devotee/narrator receives ‘nectar-words’ from a revered speaker; a luminous embodied Lord is perceived—either as a radiant deity form or as the divine presence within a moving embodied manifestation.
Divine teaching (vākyāmṛta) is itself a liberating force, ripening jñānayoga and granting direct recognition of the Lord’s presence.
The verse participates in a tīrtha-glorifying chapter, but no specific site-name appears in this line.
No external rite is prescribed; the emphasis is on inner discipline and knowledge-yoga born from sacred instruction.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.