Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

ये पापाः परदारेषु रक्ता मिष्टामिषेषु वा । तप्तलोहमयान्स्तंभांस्तेऽत्रालिंगंति मानवाः

ye pāpāḥ paradāreṣu raktā miṣṭāmiṣeṣu vā | taptalohamayānstaṃbhāṃste'trāliṃgaṃti mānavāḥ

他人の妻に溺れる者、また甘味や肉に執着する罪人は、ここで赤熱した鉄の柱を抱き締めさせられる。

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
pāpāḥsinners
pāpāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
para-dāreṣuin others' wives
para-dāreṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + dāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
raktāḥattached/passionate
raktāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrakta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √rañj + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; विशेषणम्
miṣṭa-āmiṣeṣuin sweet meats/flesh
miṣṭa-āmiṣeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmiṣṭa (प्रातिपदिक) + āmiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
or
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
tapta-loha-mayānheated-iron-made
tapta-loha-mayān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottapta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + loha (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम्
staṃbhānpillars
staṃbhān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstaṃbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
āliṅgantiembrace/clasp
āliṅganti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√liṅg (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
mānavāḥmen/humans
mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)

Listener: Brāhmaṇa interlocutor

Scene: Condemned sinners are compelled to embrace blazing iron pillars; skin scorches, sparks fly, attendants drive them forward; the scene emphasizes forced contact with heat as karmic mirror of illicit ‘embrace’.

D
Duḥsaha (implied context)
O
Others' wives (paradāra)

FAQs

Unrestrained lust and compulsive sense-indulgence lead to intense suffering; dharma upholds self-control and fidelity.

No specific pilgrimage site is named in this shloka; it is a moral-legal warning embedded in a māhātmya chapter.

No explicit ritual is stated; the implied remedy in Purāṇic dharma is restraint, repentance, and charitable, sattvic living.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App