Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

यस्माद्विष्णो महेशानस्त्वयाऽपि न निषेधितः । तस्मात्त्वमपि पाषाणो भविष्यसि न संशयः

yasmādviṣṇo maheśānastvayā'pi na niṣedhitaḥ | tasmāttvamapi pāṣāṇo bhaviṣyasi na saṃśayaḥ

「汝はヴィシュヌ、偉大なる主(マヘーシャーナ)を制さなかった。ゆえに汝もまた石となる。疑いはない。」

यस्मात्because/from the fact that
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/ablative of cause), एकवचन
विष्णोO Vishnu
विष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
महेशानःMaheshana (Great Lord, Shiva)
महेशानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक; महा + ईशान)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘महान् ईशानः’
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्यय (particle: also/even)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
निषेधितःwas forbidden/prevented
निषेधितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + सिध्/षिध् (धातु) → निषेधित (कृदन्त, क्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; ‘निषेधितः’ = प्रतिषिद्धः
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/ablative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
पाषाणःa stone
पाषाणः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
no
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (idiom with संशयः)
संशयःdoubt
संशयः:
Pratishedha-vakya-artha (Idiomatic/वाक्यार्थ)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘न संशयः’ = नास्ति संशयः

Pārvatī (in a context of divine admonition/curse)

Type: kshetra

Scene: A stern pronouncement of a curse: a divine or authoritative figure declares that the addressed being will become stone for not restraining Viṣṇu/Maheśāna; the atmosphere is tense, with fate closing in.

V
Viṣṇu
M
Maheśāna (Śiva)
P
Pārvatī

FAQs

Even divine beings are shown as accountable to dharma; negligence in restraining wrongdoing leads to consequence.

The verse occurs within a Tīrthamāhātmya setting of the Nāgarakhaṇḍa; the snippet itself does not name a specific tīrtha.

No direct instruction on snāna, dāna, or japa appears in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App