अन्नदः सर्वजीवानां गृहस्थः शूद्र ईरितः । अमंत्राण्यपि कर्माणि कुर्वन्नेव हि मुच्यते
annadaḥ sarvajīvānāṃ gṛhasthaḥ śūdra īritaḥ | amaṃtrāṇyapi karmāṇi kurvanneva hi mucyate
あらゆる生きものに食を施す家住者は、真の「シュードラ」(奉仕の意)と説かれる。たとえマントラを要しない行いをなしていても、彼はまことに解脱する。
Unspecified (Nāgarakhaṇḍa narrative voice within Tīrthamāhātmya)
Scene: A householder distributes food to a line of diverse beings—pilgrims, ascetics, the poor, and animals—outside a home/annakshetra; the act of giving is central, serene liberation motif implied.
Feeding others and serving society is a liberating dharma, even without complex mantra-ritual.
No specific tīrtha is named in this verse; it teaches a general dharma praised within māhātmya literature.
Practice annadāna (food-giving) and perform righteous duties, even those not requiring mantras.