पुनर्भूमौ शयिष्यामि यावन्मासचतुष्टयम् । निष्कलत्रो भयोद्विग्नो ब्रह्मचर्यपरायणः
punarbhūmau śayiṣyāmi yāvanmāsacatuṣṭayam | niṣkalatro bhayodvigno brahmacaryaparāyaṇaḥ
我は再び四か月のあいだ地に臥す—妻を離れ、恐れに震えつつ、梵行(ブラフマチャリヤ、清浄なる禁欲の修行)に専念する。
Indra (Vāsava) (deduced)
Scene: A vow-taker prepares for a four-month observance: simple bedding on earth, absence of spouse, a restrained posture, and an atmosphere of vigilance and fear turning into resolve.
Fear and loss are met with tapas—restraint, humility, and disciplined living as preparation for divine grace.
No tīrtha is specified in this verse; it emphasizes personal austerity within the larger tīrtha-centered narrative.
A four-month discipline: sleeping on the ground and practicing brahmacarya/sexual restraint.