Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

अपरं मर्त्यलोकेऽत्र यद्यागच्छसि वासव । पूजाकृते ततो मूर्धा शतधा ते भविष्यति

aparaṃ martyaloke'tra yadyāgacchasi vāsava | pūjākṛte tato mūrdhā śatadhā te bhaviṣyati

さらに、ヴァーサヴァよ、もし汝が再びこの人間界に来るならば、礼拝のために近づくとき、汝の頭は百に裂けるであろう。

अपरम्another (thing), further
अपरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘another/further (thing)’
मर्त्यलोकेin the mortal world
मर्त्यलोके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
यदिif
यदि:
Condition marker
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (conditional particle)
आगच्छसिyou come
आगच्छसि:
Kriyā (Verb of condition)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
पूजाकृतेfor worship
पूजाकृते:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootपूजा-कृत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रयोजनार्थे (for the sake of worship) चतुर्थी-अर्थे
ततःthen, thereupon
ततः:
Result marker
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (thereupon/therefore)
मूर्धाhead
मूर्धा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शतधाinto a hundred (parts), a hundredfold
शतधा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशतधा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Gautama Ṛṣi

Type: kshetra

Listener: King (rājan)

Scene: Gautama adds a final restriction: if Indra returns to the human realm and comes for worship, his head will split—an image of sacred power repelling impurity.

G
Gautama
V
Vāsava (Indra)
M
Martyaloka

FAQs

Worship requires inner fitness and moral purity; hypocrisy or tainted intention turns sacred acts into further downfall.

The verse references ‘here’ in the narrative setting, but does not name the tīrtha in this line.

It alludes to ‘pūjā’ (worship) but gives no procedural prescription; it functions as a warning embedded in the curse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App