ततोंऽडेभ्यो विनिष्क्रांताः प्राणिनो रौद्ररूपिणः । कृष्णदंताः शंकुकर्णा ऊर्ध्वकेशा भयावहाः । रक्ताक्षाश्च ततः प्रोचुर्विश्वेदेवांश्च ते नृप
tatoṃ'ḍebhyo viniṣkrāṃtāḥ prāṇino raudrarūpiṇaḥ | kṛṣṇadaṃtāḥ śaṃkukarṇā ūrdhvakeśā bhayāvahāḥ | raktākṣāśca tataḥ procurviśvedevāṃśca te nṛpa
やがてそれらの卵から、恐るべき姿の生きものが現れた。歯は黒く、耳は尖り、髪は逆立ち、戦慄を呼び、眼は赤かった。そこで王よ、彼らはヴィシュヴェデーヴァ(Viśvedevā)に語りかけた。
Narrator within the Nāgarakhaṇḍa discourse (exact speaker not in snippet)
Tirtha: Gayā (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (नृप) addressed in the verse
Scene: From cracked eggs on the earth, dreadful beings rise—black teeth, spike-like ears, hair bristling upward, red eyes—turning toward the Viśvedevās as if demanding their due.
Purāṇas personify obstacles to dharma as fearsome beings, underscoring the need for correct rite and divine order.
Not specified in this verse; it contributes to the tīrtha-māhātmya narrative frame.
No direct prescription; it introduces the beings who will demand food, setting up the śrāddha-related conflict.