उच्चैःश्रवा यथाऽश्वानां गजानां शक्रवाहनः । श्रेष्ठस्थानजविप्राणां तथाष्टकुलसंभवः
uccaiḥśravā yathā'śvānāṃ gajānāṃ śakravāhanaḥ | śreṣṭhasthānajaviprāṇāṃ tathāṣṭakulasaṃbhavaḥ
馬の中でウッチャイシュラヴァ(Uccaiḥśravā)が最勝であり、象の中でシャクラ(帝釈天)の乗騎アイラーヴァタ(Airāvata)が最勝であるように、アシュタクーラ(aṣṭakula)に生まれた者は、その地の最上のバラモンの中で第一である。
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Scene: A didactic tableau of ‘foremost beings’: Uccaiḥśravā (white celestial horse) and Airāvata (four-tusked elephant) appear as emblematic comparisons while a dignified aṣṭakula brāhmaṇa stands at a tīrtha-ghāṭa receiving respectful salutations from pilgrims.
Excellence in dharmic rites is supported by seeking the most esteemed and ritually suitable officiants, as taught through Purāṇic exemplars.
The verse contributes to the tīrtha-māhātmya by defining ideal local ritual authority; a specific named tīrtha is not stated in this line.
For śrāddha and related rites at the sacred place, prefer the highest-ranked local brāhmaṇa (aṣṭakula-saṃbhava).