रत्नावत्युवाच । न च भूयस्त्वया वाच्यं वाक्यमेवंविधं क्वचित् । मदर्थे यदि मे प्राणास्त्वं वांछसि सुतैषिणी
ratnāvatyuvāca | na ca bhūyastvayā vācyaṃ vākyamevaṃvidhaṃ kvacit | madarthe yadi me prāṇāstvaṃ vāṃchasi sutaiṣiṇī
ラトナーヴァティーは言った。「二度とどこでもそのような言葉を口にしてはなりません。もし子孫を望み、私の命を惜しむのなら……」
Ratnāvatī (explicit)
Scene: Ratnāvatī speaks firmly, forbidding such talk; her posture is upright, eyes steady, hand raised in refusal, while the other speaker appears chastened—an intense moment of moral boundary-setting.
Personal dharma and vows are asserted even against familial pressure; speech is treated as morally consequential.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the broader Tīrthamāhātmya chapter narrative.
No direct ritual is prescribed; the verse frames an ethical demand tied to life, desire for offspring, and restraint of speech.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.