छांदोग्य उवाच । नागरो नागरं मुक्त्वा योऽन्यस्मै संप्रयच्छति । कन्यकां यः प्रगृह्णाति विवाहार्थं कथंचन
chāṃdogya uvāca | nāgaro nāgaraṃ muktvā yo'nyasmai saṃprayacchati | kanyakāṃ yaḥ pragṛhṇāti vivāhārthaṃ kathaṃcana
チャーンドーギャは言った。「もしナーガラが、ナーガラ同士の縁組を退けて(娘を)他者に与えるなら、あるいは誰であれ、いかなる手段によってでも婚姻のために乙女を受け取るなら——」
Chāndogya
Listener: Audience within the story (Nāgara community/king’s circle; contextual)
Scene: A Vedic-looking sage ‘Chāndogya’ speaks authoritatively, enumerating a rule: a Nāgara should not abandon a Nāgara match; the scene resembles a dharma-assembly with listeners attentive.
Dharma is also expressed through social vows and community ethics; violating them is treated as a moral fault in the narrative.
The episode is embedded in the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya section of the Nāgarakhaṇḍa.
No ritual is prescribed; the verse introduces a rule/concern regarding marriage arrangements.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.