ततो द्वादशभिर्लक्षैः षोडशानां सहस्रकैः । त्रेतायुगं समादिष्टं द्वितीयं द्विजसत्तमाः
tato dvādaśabhirlakṣaiḥ ṣoḍaśānāṃ sahasrakaiḥ | tretāyugaṃ samādiṣṭaṃ dvitīyaṃ dvijasattamāḥ
次いで、十二ラクシャと一万六千年によって、第二の時代――トレーター・ユガ――が宣言される、二度生まれの中の最勝者たちよ。
Sūta
Listener: dvija-sattamāḥ (best of the twice-born)
Scene: A sage addresses learned brāhmaṇas, pointing to a cosmic diagram of the four yugas; the numbers appear as sacred numerals floating in space, with a calm, instructional atmosphere.
The Purāṇas present a structured cosmic chronology, reminding devotees that dharma unfolds across vast cycles beyond a single lifetime.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it continues the chapter’s cosmological exposition.
None; it is a definitional statement about yuga duration.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.